திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்.1
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 927
பாசுரம்
அமல னாதிபிரா னடியார்க்
கென்னை யாட்படுத்த
விமலன், விண்ணவர் கோன்விரை
யார்பொழில் வேங்கடவன்,
நிமலன் நின்மலன் நீதி வானவன்,
நீள்மதி ளரங்கத் தம்மான், திருக்
கமல பாதம்வந் தென்கண்ணி
னுள்ளன வொக்கின்றதே. (1)
Summary
The perfect-first-Lord is the radiant king of the celestials and resident of Venkatam surrounded by fragrant groves. His golden rule is just and blemish less. He made me a slave of his devotees. He is the Lord of Arangam surrounded by lofty walls. O, his auspicious lotus feet have come to stay in my eyes!
அமலனாதிபிரான்.2
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 928
பாசுரம்
உவந்த வுள்ளத்தனா யுலகமளந் தண்டமுற,
நிவந்த நீள்முடியன் அன்று நேர்ந்த நிசாசரரை,
கவர்ந்த வெங்கணைக் காகுத்தன் கடியார்பொழில்
அரங்கத் தம்மான், அரைச்
சிவந்த ஆடையின் மேல்சென்ற
தாமென் சிந்தனையே. (2)
Summary
With glee in his heart, he measured the Earth; his crown touched the roof of the Universe. He is the Kakuthstha Lord Rama, who rained arrows and killed the Rakshasas clan: He is the Lord of Arangam surrounded by fragrant groves. My mind hovers over the red vestures on his dark frame!
அமலனாதிபிரான்.3
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 929
பாசுரம்
மந்தி பாய்வட வேங்கட மாமலை, வானவர்கள்,
சந்தி செய்ய நின்றா னரங்கத் தரவி னணையான்,
அந்தி போல்நிறத் தாடையு மதன்மேல்
அயனைப் படைத்த தோரெழில்
உந்தி மேலதன் றோஅடி
யேனுள்ளத் தின்னுயிரே. (3)
Summary
He stands in, the monkey forest of Venkatam hills over the North, worshipped by the celestials. He reclines on a serpent in Arangam. Over his sunset-red vesture, the beautiful lotus-seat of Brahma rises from his navel, obsessing my heart and spirit!
அமலனாதிபிரான்.4
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 930
பாசுரம்
சதுரமா மதிள்சூழ் ழிலங்கைக்
கிறைவன் தலைபத்து
உதிர வோட்டி,ஓர் வெங்கணை
யுய்த்தவ னோத வண்ணன்
மதுரமா வண்டு பாட மாமயி லாடரங்கத்
தம்மான்,திருவயிற்
றுதரபந் தனமென்
னுள்ளத்துள்நின் றுலாகின்றதே. (4)
Summary
He shot arrows and felled the ten heads of Ravana, the king of fortified Lanka. He is the ocean-hued reclining in Arangam where peacocks dance to the song of bumble-bees. Aho; the cummerbund over his belly remains in my heart and haunts me.
அமலனாதிபிரான்.5
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 931
பாசுரம்
பாரமாய பழவினை பற்றறுத்து, என்னைத்தன்
வாரமாக்கி வைத்தான் வைத்ததன்றி
யென்னுள் புகுந்தான்,
கோர மாதவம் செய்தனன்கொ லறியே
னரங்கத் தம்மான்,திரு
வார மார்பதன் றோஅடி
யேனை யாட்கோண்டதே. (5)
Summary
Relieving me of my load of misdeeds, the Lord of Arangam made me his devotee; and what is more, he entered into me. What great penance did I do, I do not know. O, His’ auspicious garland-chest has possessed me!
அமலனாதிபிரான்.6
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 932
பாசுரம்
துண்ட வெண்பிறை யான்துயர்
தீர்த்தவன், அஞ்சிறைய
வண்டுவாழ் பொழில்சூ ழரங்கநகர் மேய வப்பன்
அண்ட ரண்டபகி ரண்டத்தொரு மாநிலம்
எழுமால்வரை, முற்றும்
உண்ட கண்டங்கண் டீரடி
யேனை யுய்யக்கொண்டதே. (6)
Summary
My Lord saved the crescent-crested Siva from sin. He swallowed, the world, the people, the space, the Earth, the seven mountains and all else. He resides in Arangam city surrounded by flower groves that hum with bees. O, see his neck elevates my spirits!
அமலனாதிபிரான்.7
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 933
பாசுரம்
கையி னார்சுரி சங்கன லாழியர், நீள்வரைபோல்
மெய்யனார் துளப விரையார் கமழ்நீள் முடியெம்
ஐயனார், அணியரங்கனா ரரவி
னணைமிசை மேய மாயனார்,
செய்யவா யையோ. என்னைச்
சிந்தை கவர்ந்ததுவே. (7)
Summary
He wields the discus and conch in his hands. His body is like a dark mountain. He is my master with a tall crown wafting the fragrance of Tulasi. He is the wonder-Lord of Arangam reclining on a serpent bed. Aho, his red lips have won my heart over!
அமலனாதிபிரான்.8
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 934
பாசுரம்
பரிய னாகி வந்த அவுண னுடல்கீண்ட, அமரர்க்கு
அரிய ஆதிபிரா னரங்கத் தமலன் முகத்து,
கரிய வாகிப் புடைபரந்து மிளிர்ந்து
செவ்வரி யோடி, நீண்டவப்
பெரிய வாய கண்க
ளென்னைப் பேதைமை செய்தனவே. (8)
Summary
The first causes Lord, hard to reach even for the gods, the perfect Lord residing in Arangam, is the one who, tore into the tyrant Hiranya Kasipu’s bowels. His face is set with dark wide red eyes. Aho, those eyes have made me intemperate.
அமலனாதிபிரான்.9
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 935
பாசுரம்
ஆலமா மரத்தி னிலைமே லொருபாலகனாய்,
ஞால மேழு முண்டா னரங்கத் தரவி னணையான்,
கோல மாமணி யாரமும் முத்துத் தாமமும்
முடிவில்ல தோரெழில்
நீல மேனி யையோ.
நிறை கொண்டதென் நெஞ்சினையே. (9)
Summary
He swallowed seven worlds and lay as a child on a fig leaf. He reclines on a serpent in Arangam. He wears a beautiful gem-set garland and a necklace of pearls on his dark frame. Aho, his matchless beauty has stolen my heart!
அமலனாதிபிரான்.10
அருளியவர்: திருப்பாணாழ்வார்
அமலனாதிபிரான்
பாசுர எண்: 936
பாசுரம்
கொண்டல் வண்ணனைக்
கோவல னாய்வெண்ணெய்
உண்ட வாயன்என்னுள்ளம் கவர்ந்தானை,
அண்டர் கோனணி யரங்கன்என் னமுதினைக்
கண்ட கண்கள்,மற் றொன்றினைக் காணாவே. (10)
Summary
The dark-hued Lord is, the Lord who came as a cowherd-lad and stole buffer, He is the Lord of gods, and the Lord of Arangam also. He has stolen my heart. After seeing my Lord of ambrosial delight, my eyes will see naught else.