பேயாழ்வார்
மூன்றாம் திருவந்தாதி.61
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2342
பாசுரம்
பண்டெல்லாம் வேங்கடம் பாற்கடல் வைகுந்தம்,
கொண்டங் குறைவார்க்குக் கோயில்போல், - வண்டு
வளங்கிளரும் நீள்சோலை வண்பூங் கடிகை,
இளங்குமரன் றன்விண் ணகர். (2) 61
Summary
From times of yore the Lord has been residing in the Ocean of Milk and in Venkatam, considering both as equal to his permanent home in Vaikunta. Now the youthful Lord has found a new home in kadigai, surrounded by bee-humming flower groves.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.62
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2343
பாசுரம்
விண்ணகரம் வெஃகா விரிதிரைநீர் வேங்கடம்,
மண்ணகரம் மாமாட வேளுக்கை, மண்ணகத்த
தென்குடந்தை தேனார் திருவரங்கம் தென்கோட்டி,
தன்குடங்கை நீரேற்றான் தாழ்வு. 62
Summary
The nectar-groves-surrounded srirangam, the Southern Tirukkottiyur, the beautiful kudandai, the mansioned velukkai, venka, Vinnagaram, -these are some other abodes of the Lord who took the Earth-gift in his palm, the Lord who resides in streaming-hills Venkatam.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.63
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2344
பாசுரம்
தாழ்சடையும் நீண்முடியும் ஒண்மழுவும் சக்கரமும்,
சூழரவும் பொன்னாணும் தோன்றுமால், சூழும்
திரண்டருவி பாயும் திருமலைமேல் எந்தைக்கு,
இரண்டுருவு மொன்றாய் இசைந்து. 63
Summary
In the streaming-hills venkatam, the Lord my father seems to have both mat hari and crown. He wields both the axe and the discus, wears, both a snake around his neck and the sacred thread. Two images blended into one, -what a wonder!
மூன்றாம் திருவந்தாதி.64
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2345
பாசுரம்
இசைந்த அரவமும் வெற்பும் கடலும்,
பசைந்தங் கமுது படுப்ப, - அசைந்து
கடைந்த வருத்தமோ கச்சிவெஃ காவில்,
கிடந்திருந்து நின்றதுவும் அங்கு? 64
Summary
What a wonder! in the vehka temple of kanchi, the Lord appears in reclining posture, and elsewhere sitting and standing, Is it because he became tired after churning the ocean with a mount-and-serpent-churning-rod for the gods?
மூன்றாம் திருவந்தாதி.65
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2346
பாசுரம்
அங்கற் கிடரின்றி அந்திப் பொழுதத்து,
மங்க இரணியன தாகத்தை, பொங்கி
அரியுருவ மாய்ப்பிளந்த அம்மா னவனே,
கரியுருவம் கொம்பொசித்தான் காய்ந்து. 65
Summary
The godly son Prahiada’s protector was a man-lion who appeared at dusk and tore apart Hiranya’s mighty chest. He is the same Lord who pulled out the tusk of an angry elephant and destroyed it.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.66
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2347
பாசுரம்
காய்ந்திருளை மற்றிக் கதிரிலகு மாமணிகள்,
ஏய்ந்த பணக்கதிர்மேல் வெவ்வுயிர்ப்ப, - வாய்ந்த
மதுகை டவரும் வயிறுருகி மாண்டார்,
அதுகே டவர்க்கிறுதி ஆங்கே. 66
Summary
The destructive Madhu-Kaitabha came angrily breathing fire, to the Lord reclining on a serpent whose gem-red eyes shine like the light of day. But that was their undoing. They met with their ends there.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.67
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2348
பாசுரம்
ஆங்கு மலரும் குவியுமா லுந்திவாய்,
ஓங்கு கமலத்தி னொண்போது, - ஆங்கைத்
திகிரி சுடரென்றும் வெண்சங்கம், வானில்
பகரு மதியென்றும் பார்த்து. 67
Summary
There on the Lord’s navel grows a stalk with a lotus on it, which opens and closes like they always do when they see the Sun and Moon. But here it is the radiant discus and the white conch of the lord.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.68
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2349
பாசுரம்
பார்த்த கடுவன் சுனைநீர் நிழற்கண்டு,
பேர்த்தோர் கடுவனெனப் பேர்ந்து, - கார்த்த
களங்கனிக்குக் கைநீட்டும் வேங்கடமே, மேனாள்
விளங்கனிக்குக் கன்றெறிந்தான் வெற்பு. 68
Summary
The lord who threw a calf and felled wood-apples resides amid crystal-clear water springs, where male monkeys see their reflection and, fearing it to be a rival, cautionsly stretch their arms to pick kala fruit. It is the hill of venkatam.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.69
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2350
பாசுரம்
வெற்பென்று வேங்கடம் பாடும், வியன்துழாய்க்
கற்பென்று சூடும் கருங்குழல் மேல், மற்பொன்ற
நீண்டதோள் மால்கிடந்த நீள்கடல்நீ ராடுவான்,
பூண்டநா ளெல்லாம் புகும். 69
Summary
Singing, “Venkatam is the hill”, devotees wrap the Lord’s Tulasi on their coiffure and proceed to bathe on all fasting days, taking it as a dip in the ocean where the strong armed lord reclines.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.70
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2351
பாசுரம்
புகுமதத்தால் வாய்பூசிக் கீழ்தாழ்ந்து, அருவி
உகுமதத்தால் கால்கழுவிக் கையால், மிகுமதத்தேன்
விண்டமலர் கொண்டு விறல்வேங் கடவனையே,
கண்டு வணங்கும் களிறு. 70
Summary
The ocean-reclining lord rsides in venkatam when male elephants running ichor down their cheeks wash their mouths and test and offer fresh nectar-dripping flowers with the trunks and bow in worship.