பேயாழ்வார்
மூன்றாம் திருவந்தாதி.51
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2332
பாசுரம்
அவனே அருவரையால் ஆநிரைகள் காத்தான்,
அவனே யணிமருதம் சாய்த்தான், - அவனே
கலங்காப் பொருநகரம் காட்டுவான் கண்டீர்,
இலங்கா புரமெரித்தான் எய்து. 51
Summary
With a mountain he protected the cows, it was he who broke the Marudu trees. If was he who razed the city of Lanka. He will show us the great perfect city of Aydhya.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.52
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2333
பாசுரம்
எய்தான் மராமரம் ஏழும் இராமனாய்,
எய்தானம் மான்மறியை ஏந்திழைக்காய், - எய்ததுவும்
தென்னிலங்கைக் கோன்வீழச் சென்று குறளுருவாய்
முன்னிலம்கைக் கொண்டான் முயன்று. 52
Summary
He came to Aydhya as Rama. He felled seven treest. He killed the wonder-deer. He felled the heads of Lanka’s king Ravana. It is he who come and took the Earth as a manikin.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.53
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2334
பாசுரம்
முயன்று தொழுநெஞ்சே. மூரிநீர் வேலை,
இயன்றமரத் தாலிலையின் மேலால், - பயின்றங்கோர்
மண்ணலங்கொள் வெள்ளத்து மாயக் குழவியாய்,
தண்ணலங்கல் மாலையான் தாள். 53
Summary
He came as a wonder child and swallowed the Universe, then lay sleeping on a fig leaf, floating in the deluge waters. He wears a cool Tulasi garland. Make an effort, O Heart! Worship his feet.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.54
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2335
பாசுரம்
தாளால் சகடம் உதைத்துப் பகடுந்தி,
கீளா மருதிடைபோய்க் கேழலாய், - மீளாது
மண்ணகலம் கீண்டங்கோர் மாதுகந்த மார்வற்கு,
பெண்ணகலம் காதல் பெரிது. 54
Summary
With his tender feet he destroyed a cart, an elephant, and two Marudu trees. He came as a boar and valiantly lifted the Earth on his tusk tooth. The lotus dame Lakshmi resides on his chest. His love for Dame Earth too, is strong.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.55
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2336
பாசுரம்
பெரிய வரைமார்வில் பேராரம் பூண்டு,
கரிய முகிலிடைமின் போல, - தெரியுங்கால்
பாணொடுங்க வண்டறையும் பங்கயமே, மற்றவன்றன்
நீணெடுங்கண் காட்டும் நிறம். 55
Summary
On his strong mountain-like chest, he wears long beautiful necklaces and gems, revealing his dark frame like a rain-cloud lit by a lightning. His long red eyes are the hue of a bee-humming lotus.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.56
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2337
பாசுரம்
நிறம்வெளிது செய்து பசிது கரிதென்று,
இறையுருவம் யாமறியோ மெண்ணில், - நிறைவுடைய
நாமங்கை தானும் நலம்புகழ வல்லளே,
பூமங்கை கேள்வன் பொலிவு? 56
Summary
The Lord’s hues are white, red, yellow-green and also black, but we do not know the first three. Come to think, can even the knowledge-filled Dame Sarasvati fully describe the spouse-of-Dame-Lakshmi’s glory?
மூன்றாம் திருவந்தாதி.57
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2338
பாசுரம்
பொலிந்திருகண்ட கார்வானில் மின்னேபோல் தோன்றி,
மலிந்து திருவிருந்த மார்வன், - பொலிந்து
கருடன்மேல் கொண்ட கரியான் கழலே,
தெருடன்மேல் கண்டாய் தெளி. 57
Summary
Like a glorious dark raincloud lit by a lightning, the dark lord with the lotus dame lakshmi on his chest appears seated on his resplendent Garuda mount. You have seen his feet through knowledge, now arise, O Heart!
மூன்றாம் திருவந்தாதி.58
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2339
பாசுரம்
தெளிந்த சிலாதலத்தின் மேலிருந்த மந்தி,
அளிந்த கடுவனையே நோக்கி, - விளங்கிய
வெண்மதியம் தாவென்னும் வேங்கடமே, மேலொருநாள்
மண்மதியில் கொண்டுகந்தான் வாழ்வு. 58
Summary
The Lord who rose over the worlds and took the Earth and sky resides in Venkatam where female monkeys sit on high rocks and ask their beloved male companions to leap and bring for them the bright moon.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.59
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2340
பாசுரம்
வாழும் வகையறிந்தேன் மைபோல் நெடுவரைவாய்,
தாழும் அருவிபோல் தார்கிடப்ப, - சூழும்
திருமா மணிவண்ணன் செங்கண்மால், எங்கள்
பெருமான் அடிசேரப் பெற்று. 59
Summary
Bright rivulets flowing down venkatam make the dark hill look like the radiant sri-graced gem-hued lord senkanmal with strings, of bright pearls over his chest. Attaining his feet, I have learnt to live again.
மூன்றாம் திருவந்தாதி.60
அருளியவர்: பேயாழ்வார்
மூன்றாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2341
பாசுரம்
பெற்றம் பிணைமருதம் பேய்முலை மாச்சகடம்,
முற்றக்காத் தூடுபோ யுண்டுதைத்து, - கற்றுக்
குணிலை விளங்கனிக்குக் கொண்டெறிந்தான், வெற்றிப்
பணிலம்வாய் வைத்துகந்தான் பண்டு. 60
Summary
In the yore the lord protected the cows, entered between the Marudu trees, drank the ogress breast and kicked a demon-cart, He threw a demon-calf against a wood-apple tree and destroyed both. He blew his victory conch in the great Bharata war of yore.