Responsive image

பெரிய_திருமொழி

பெரிய திருமொழி.131

பாசுர எண்: 1078

பாசுரம்
அன்றாயர்கு லக்கொடி யோடணிமா
மலர்மங்கையொ டன்பளவி,அவுணர்க்
கென்றானு மிரக்கமி லாதவனுக்குக்
குறையுமிட மாவது,இரும்பொழில்சூழ்
நன்றாயபு னல்நறை யூர்த்திருவா
லிகுடந்தை தடந்திகழ் கோவல்நகர்,
நின்றானிருந் தான்கிடந் தான்நடந்தாற்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. (2) 2.4.1

Summary

The Lord, who is spouse of cowherd-dame Nappinnai and of lotus-dame Lakshmi, who is ever merciless against Asuras, is surrounded by groves in well watered Naraiyur where he stands, in Tiruvali where he sits, in Kudandai where he reclines, and in lake filled Tirukkovalur where he is strident. He is all in Tirunirmalai, his great hill abode.

பெரிய திருமொழி.132

பாசுர எண்: 1079

பாசுரம்
காண்டாவன மென்பதொர் காடமரர்க்
கரையனது கண்டவன் நிற்க,முனே
மூண்டாரழ லுண்ணமு னிந்ததுவும்
அதுவன்றியும் முன்னுல கம்பொறைதீர்த்
தாண்டான்,அவுணனவன் மார்வகலம்
உகிரால்வகி ராகமு னிந்து, அரியாய்
நீண்டான்குற ளாகிநி மிர்ந்தவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.2

Summary

Kandavanam, the forest belonging to Indra the king of gods, was being consumed by a terrible forest fire. In his very presence our Lord angrily swallowed the fire. He waged a terrible war to rid the Earth of its burden. He came as a man-loin and tore apart the chest of Hiranya. He came as a manikin and grew to cover the Earth. Tirunirmalai is His great hill abode.

பெரிய திருமொழி.133

பாசுர எண்: 1080

பாசுரம்
அலமன்னு மடல்சுரி சங்கமெடுத்
தடலாழியி னாலணி யாருருவில்f,
புலமன்னு வடம்புனை கொங்கையினாள்
பொறைதீரமு னாளடு வாளமரில்,
பலமன்னர் படச்சுட ராழியினைப்
பகலோன்மறை யப்பணி கொண்டு,அணிசேர்
நிலமன்னனு மாயுல காண்டவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.3

Summary

On his beautiful frame he bears a sharp discus, a plough, and a terrible coiled conch. Then is the yore, he came to rid the jeweled Dame Earth of her burden. With his radiant discus he shaded the sun and waged a war in which many kings were killed. As a crowned king he ruled the Earth for many ages. Tirunirmalai His great hill abode.

பெரிய திருமொழி.134

பாசுர எண்: 1081

பாசுரம்
தாங்காததோ ராளரி யாயவுணன் -
றனைவீட முனிந்தவ னாலமரும்,
பூங்கோதையர் பொங்கெரி மூழ்கவிளைத்
ததுவன்றியும் வென்றிகொள் வ ாளமரில்,
பாங்காகமுன் ஐவரொ டன்பளவிப்
பதிற்றைந்திரட் டிப்படை வேந்தர்பட,
நீங்காச்செரு வில்நிறை காத்தவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.4

Summary

The Lord came as a terrible man-lion with Uncontrollable rage and killed the angry Hiranya, dispatching his flower-decked queens into the fire. Then in the victorious war, he befriended the five Pandavas, killed the mighty hundred and protected Draupadi’s fair name. Tirunirmalai is His great hill abode.

பெரிய திருமொழி.135

பாசுர எண்: 1082

பாசுரம்
மாலுங்கட லாரம லைக்குவடிட்
டணைகட்டி வரம்புருவமதிசேர்
கோலமதி ளாயவி லங்கைகெடப்
படைதொட்டொரு காலம ரிலதிர,
காலமிது வென்றயன் வாளியினால்
கதிர்நீண்முடிபத்து மறுத்தமரும்,
நீலமுகில் வண்ணனெ மக்கிறைவற்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.5

Summary

Once the Lord filled the lashing ocean with rocks and built a bridge, and entered the city of Lanka whose walls touch the moon. He waged a war that destroyed the city, then deciding that Ravana should die; he aimed his Brahma-Astra that felled the king’s ten crowned heads. He is the dark hued Lord, our master. Tirunirmalai is His great hill abode.

பெரிய திருமொழி.136

பாசுர எண்: 1083

பாசுரம்
பாராருல கும்பனி மால்வரையும்
கடலும்சுட ருமிவை யுண்டும், எனக்
காரா தென நின்றவ னெம்பெருமான்
அலைநீருல குக்கரசாகிய,அப்-
பேரானைமுனிந்தமுனிக்கரையன்
பிறரில்லை நுனக்கெனு மெல்லையினான்,
நீரார்ப்பே ரான்நெடு மாலவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.6

Summary

After swallowing the Earth, mountains, oceans, the orbs and all else, the Lord stood saying, “I am hungry”, He is the ascetic king who destroyed the twenty one crowned kings and became the one without a second. He is the ocean-hued Lord, the first-cause Lord. Tirunirmalai is His great hill abode.

பெரிய திருமொழி.137

பாசுர எண்: 1084

பாசுரம்
புகராருரு வாகிமுனிந்தவனைப்
புகழ்வீட முனிந்துயி ருண்டு,அசுரன்
நகராயின பாழ்பட நாமமெறிந்-
ததுவன்றியும் வென்றிகொள் வாளவுணன்,
பகராதவ னாயிர நாமமடிப்
பணியாதவ னைப்பணி யாமலரில்,
நிகராயவன் நெஞ்சிடந் தானவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.7

Summary

The sword-wielding tyrant who would never recite the chant of thousand names, and would never bow in worship was no match to our Lord. When his anger rose and he lost his poise, the Lord took the form of a terrible man-lion, and tore asunder his chest.  His city was destroyed and his name was heard no more. Tirunirmalai is the Lord’s great hill abode.

பெரிய திருமொழி.138

பாசுர எண்: 1085

பாசுரம்
பிச்சச்சிறு பீலிபி டித்துலகில்
பிணந்தின்மடவாரவர் போல்,அங்ஙனே
அச்சமிலர் நாணில ராதன்மையால்
அவர்செய்கை வெறுத்தணி மாமலர்த்தூய்,
நச்சிநம னாரடை யாமைநமக்
கருள்செய் எனவுள்குழைந் தார்வமொடு,
நிச்சம்நினைவார்க்கருள் செய்யுமவற்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.8

Summary

There are those roam the Earth without shame for fear, like the peacock-feather-whisking corpse-eating gorgons. Despising their ways those who strew flowers with love, and seek protection from Yama’s agents, with melting heart, find the Lord’s grace in plenty. Tirunirmalai is the Lord’s great hill abode.

பெரிய திருமொழி.139

பாசுர எண்: 1086

பாசுரம்
பேசுமள வன்றிது வம்மின்நமர்.
பிறர்க்கேட்பதன் முன்பணி வார்வினைகள்,
நாசமது செய்திடும் ஆதன்மையால்
அதுவேநம துய்விடம் நாண்மலர்மேல்
வாசமணி வண்டறை பைம்புறவில்
மனமைந்தொடு நைந்துழல் வார்,மதியில்
நீசரவர் சென்றடை யாதவனுக்
கிடம்மாமலை யாவது நீர்மலையே. 2.4.9

Summary

O Devotees! This is beyond our words! Come, before others hear of this secret. It destroys the woes of those who offer worship. So, that alone is our place of redemption. It is the place where the mindless lowly ones, suffering the prison of the five senses, will never come to worship. It is in the midst of groves where bees sit on fragrant flowers and hum all day. Tirunirmalai is the Lord’s great hill abode.

பெரிய திருமொழி.140

பாசுர எண்: 1087

பாசுரம்
நெடுமாலவன் மேவிய நீர்மலைமேல்
நிலவும்புகழ் மங்கையர் கோன்,அமரில்
கடமாகளி யானைவல்லான் கலியன்
ஒலிசெய்தமிழ் மாலைவல் லார்க்கு,உடனே
விடுமால்வினை வேண்டிடில் மேலுலகும்
எளிதாயிடு மன்றியி லங்கொலிசேர்,
கொடுமாகடல் வையக மாண்டுமதிக்
குடைமன்னவ ராயடி கூடுவரே. (2) 2.4.10

Summary

Kaliyan, king of the world famous Mangai tract, who leads the rutted elephant in war, sang this garland of Tamil songs, on the eternal Lord who resides in Tirunirmalai. Those who ;master it will be rid of karmas; the heavens will be easily accessible, what is more, they will rule the Earth under big moon-like parasols, and attain the Lord’s feet.

Enter a number between 1 and 4000.