பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பெரியாழ்வார் திருமொழி.401
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 413
பாசுரம்
தன்னடியார்திறத்தகத்துத்
தாமரையாளாகிலும்சிதகுரைக்குமேல்
என்னடியார்அதுசெய்யார்
செய்தாரேல்நன்றுசெய்தாரென்பர்போலும்
மன்னுடையவிபீடணற்கா
மதிளிலங்கைத்திசைநோக்கிமலர்கண்வைத்த
என்னுடையதிருவரங்கற்கன்றியும்
மற்றொருவர்க்குஆளாவரே? (2) 2.
Summary
The Lord reclines with his eyes set in the direction of fortified Lanka with concern for the good Vibhishana. Even if the lotus-lady Lakshmi herself were to give adverse reports about his devotees, he seems to say, “My devotees will never do that, and if they did, they did well”. Will anyone choose to serve a master other than my Lord of Tiru-Arangam?
பெரியாழ்வார் திருமொழி.402
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 414
பாசுரம்
கருளுடையபொழில்மருதும்
கதக்களிறும்பிலம்பனையும்கடியமாவும்
உருளுடையசகடரையும்மல்லரையும்
உடையவிட்டுஓசைகேட்டான்
இருளகற்றும்எறிகதிரோன்மண்டலத்தூடு
ஏற்றிவைத்துஏணிவாங்கி
அருள்கொடுத்திட்டுஅடியவரை
ஆட்கொள்வானமருமூர்அணியரங்கமே. 3.
Summary
The Lord who destroyed the sinister Arjuna trees, the angry elephant, the Asura Pralamba, the fierce horse Kesin, the cart that ran a muck, and the mighty wrestlers, –as simply as the pots he broke to enjoy the sounds they made, — resides in Tiru-Arangam. He lifts devotees into the realms of the radiant Sun with a tall ladder-of-no-return, reveals himself and takes them into his service in Vaikunta.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.403
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 415
பாசுரம்
பதினாறாமாயிரவர் தேவிமார்பணிசெய்ய
துவரையென்னும்
அதில்நாயகராகிவீற்றிருந்த
மணவாளர்மன்னுகோயில்
புதுநாண்மலர்க்கமலம்
எம்பெருமான்பொன்வயிற்றில்பூவேபோல்வான்
பொதுநாயகம்பாவித்து
இருமாந்துபொன்சாய்க்கும்புனலரங்கமே. 4.
Summary
The charming bridegroom of Dvaraka surrounded by sixteen thousand queens in attendance is their Lord and husband. He resides in Tiru-Arangam where the graceful day-fresh lotus blossom which pales the others in the waters, seems to pride over its uniqueness matching the flower on the Lord’s golden navel
பெரியாழ்வார் திருமொழி.404
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 416
பாசுரம்
ஆமையாய்க்கங்கையாய்
ஆழ்கடலாய்அவனியாய்அருவரைகளாய்
நான்முகனாய்நான்மறையாய்
வேள்வியாய்த்தக்கணையாய்த்தானுமானான்
சேமமுடைநாரதனார்
சென்றுசென்றுதுதித்திறைஞ்சக்கிடந்தான்கோயில்
பூமருவிப்புள்ளினங்கள்
புள்ளரையன்புகழ்குழறும்புனலரங்கமே. 5.
Summary
When the sage Narada, taking a holy dip in the Ganga, worshipped a tortoise as wonderful and praiseworthy, the tortoise pointed to the river as being greater than itself. The river pointed to the ocean, the ocean to the Earth, the Earth to the mountain, the mountain to the four-faced Brahma, Brahma to the four Vedas, to the fire-Yajnas, and the Yajnas to the Lord, worshipped with offerings-made-with-love Dakshina. He lies reclining in the temple of Tiru-Arangam, where swans throng the lotus-filled waters and praise the bird-king Garuda in cooing tones.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.405
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 417
பாசுரம்
மைத்துனன்மார்காதலியைமயிர்முடிப்பித்து
அவர்களையேமன்னராக்கி
உத்தரைதன்சிறுவனையும்உய்யக்கொண்ட
உயிராளன்உறையும்கோயில்
பத்தர்களும்பகவர்களும்
பழமொழிவாய்முனிவர்களும்பரந்தநாடும்
சித்தர்களும்தொழுதிறைஞ்சத்
திசைவிளக்காய்நிற்கின்றதிருவரங்கமே. 6.
Summary
The Lord who is the life of all gave the kingdom to the Pandavas and made their wife Draupadi gather her loosened hair when she vowed to bathe in the Duryodhana’s gore; he revived Abimanyu’s son Parikshit from the charred remains by the touch of his foot. He resides in the temple of Tiru-Arangam. He is the lamp that shines in all directions, worshipped by devotees, mendicants, Vedic seers, Siddhas and the worldly lot.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.406
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 418
பாசுரம்
குறட்பிரமசாரியாய்
மாவலியைக்குறும்பதக்கிஅரசுவாங்கி
இறைப்பொழிதில்பாதாளம்கலவிருக்கை
கொடுத்துகந்தஎம்மான்கோயில்
எறிப்புடையமணிவரைமேல்
இளஞாயிறுஎழுந்தாற்போல்அரவணையின்வாய்
சிறப்புடையபணங்கள்மிசைச்
செழுமணிகள்விட்டெறிக்கும்திருவரங்கமே. 7.
Summary
The Lord went to Mabali as a mendicant manikin, subdued his ego, took his kingdom, and in a trice gave him the nether world to rule. He resides by his own will in the temple of Tiru-Arangam. The hoods of his serpent Ananta shine with radiant gems, like several morning suns raised over a range of bright mountains.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.407
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 419
பாசுரம்
உரம்பற்றிஇரணியனை
உகிர்நுதியால்ஒள்ளியமார்புறைக்கவூன்றி
சிரம்பற்றிமுடியிடியக்கண்பிதுங்க
வாயலரத்தெழித்தான்கோயில்
உரம்பெற்றமலர்க்கமலம்
உலகளந்தசேவடிபோல்உயர்ந்துகாட்ட
வரம்புற்றகதிர்ச்செந்நெல்
தாள்சாய்த்துத்தலைவணக்கும்தண்ணரங்கமே. 8.
Summary
Fertile lotus flowers rise like the Lord’s feet that measured the Earth; ripe paddy growing tall, kneel to them and bow their golden heads like Mabali, in cool Tiru-Arangam. It is the temple of the Lord who tore into Hiranya’s bright chest with sharp claws. How the Asura’s crown rolled, his eyes popped out and his mouth screamed as the Lord seized him by the head!
பெரியாழ்வார் திருமொழி.408
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 420
பாசுரம்
தேவுடையமீனமாய்ஆமையாய்ஏனமாய்
அரியாய்க்குறளாய்
மூவுருவினிராமனாய்க்
கண்ணனாய்க்கற்கியாய்முடிப்பாங்கோயில்
சேவலொடுபெடையன்னம்
செங்கமலமலரேறிஊசலாடி
பூவணைமேல்துதைந்தெழு
செம்பொடியாடிவிளையாடும்புனலரங்கமே. 9.
Summary
Males and females of swan pairs sit on lotus flowers, swing and sway, crush and roll on a bed of flowers and smear pollen like Sin door powder on each other in the waters of Tiru-Arangam. It is the temple of the Lord who came in the Avatars of the fish, the tortoise, the boar, the lion, the manikin, the three Ramas, Krishna and finally who will come as Kalki too.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.409
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 421
பாசுரம்
செருவாளும்புள்ளாளன்மண்ணாளன்
செருச்செய்யும்நாந்தகமென்னும்
ஒருவாளன் மறையாளன்ஓடாதபடையாளன்
விழுக்கையாளன்
இரவாளன்பகலாளன்என்னையாளன்
ஏழுலகப்பெரும்புரவாளன்
திருவாளன்இனிதாகத்
திருக்கண்கள்வளர்கின்றதிருவரங்கமே. 10.
Summary
The husband of Sri is the rider of the fierce Garuda, the master of the Earth, the wielder of the sharp dagger Nandaka, the substance of the Vedas, the commander of the army, the generous, the Lord of night and day, my master and sovereign of the seven worlds. Tiru-Arangam is the temple where he reclines.
பெரியாழ்வார் திருமொழி.410
அருளியவர்: பெரியாழ்வார்
பெரியாழ்வார்_திருமொழி
பாசுர எண்: 422
பாசுரம்
கைந்நாகத்திடர்கடிந்த
கனலாழிப்படையுடையான்கருதும்கோயில்
தென்னாடும்வடநாடும்தொழநின்ற
திருவரங்கம்திருப்பதியின்மேல்
மெய்ந்நாவன்மெய்யடியான்
விட்டுசித்தன்விரித்ததமிழுரைக்கவல்லார்
எஞ்ஞான்றும்எம்பெருமானிணையடிக்கீழ்
இணைபிரியாதிருப்பர்தாமே. (2) 11.
Summary
This decad by truthful devotee Vishnuchitta sings of the pilgrimage centre of Tiru-Arangam, worshipped by the north and the south, where the discus-wielding-Lord, saviour-of-the-distressed-elephant resides. Those who master it will forever be inseparably united to the lotus feet of the Lord.