Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.697

பாசுர எண்: 3487

பாசுரம்
ஆறு மலைக்கெதிர்ந் தோடு மொலி,அர
வூறு சுலாய்மலை தேய்க்கு மொலி,கடல்
மாறு சுழன்றழைக் கின்ற வொலி, அப்பன்
சாறு படவமு தங்கொண்ட நான்றே. 7.4.2

Summary

What sounds arose when my Father churned for ambrosia! The rivers lashed water backwards over mountains, the ocean swirled in waves back and forth, as a snake-wrapped-mountain grated the Earth!

திருவாய்மொழி.698

பாசுர எண்: 3488

பாசுரம்
நான்றில வேழ்மண்ணும் தானத்த, வே,பின்னும்
நான்றில வேழ்மலை தானத்த வே,பின்னும்
நான்றில வேழ்கடல் தானத்த வே,அப்பன்
ஊன்றி யிடந்தெயிற் றில்கொண்ட நாளே. 7.4.3

Summary

The seven plains stood firmly in place, the seven mountains stood firmly in place, the seven oceans stood firmly in place, when my Father lifted the Earth with his tusk teeth!

திருவாய்மொழி.699

பாசுர எண்: 3489

பாசுரம்
நாளு மெழநில நீரு மெழவிண்ணும்
கோளு மெழேரி காலு மெழ,மலை
தாளு மெழச்சுடர் தானு மெழ,அப்பன்
ஊளி யெழவுல கமுண்ட வூணே. 7.4.4

Summary

The day disappeared, Earth and water disappeared, the sky and stars disappeared. Fire and Wind disappeared, mountains and plains disappeared, the radiant orbs disappeared, the day my Father feasted on the Universe with relish!

திருவாய்மொழி.700

பாசுர எண்: 3490

பாசுரம்
ஊணுடை மல்லர் ததர்ந்த வொலி,மன்னர்
ஆணுடை சேனை நடுங்கு மொலி,விண்ணுள்
ஏணுடைத் தேவர் வெளிப்பட்ட வொலி,அப்பன்
காணுடைப் பாரதம் கையரைப் போழ்தே. 7.4.5

Summary

Oh! The sounds of well-fed wrestlers being crushed!  The jitters of the manly warrior kings, and the praise that the wakeful celestials showered, when my Father took charge of the glorious Bharata war!

திருவாய்மொழி.701

பாசுர எண்: 3491

பாசுரம்
போழ்து மெலிந்தபுன் செக்கரில்,வான்திசை
சூழு மெழுந்துதி ரப்புன லா,மலை
கீழ்து பிளந்தசிங் கமொத்த தால்,அப்பன்
ஆழ்துயர் செய்தசு ரரைக்கொல்லு மாறே. 7.4.6

Summary

When the day waned into twilight, a lion-like form exploded from a rock, and blood spewed high like a fountain every which way, when my Father came and killed the wicked Asura

திருவாய்மொழி.702

பாசுர எண்: 3492

பாசுரம்
மாறு நிரைத்திரைக் கும்சரங் கள்,இன
நூறு பிணம்மலை போல்புர ள,கடல்
ஆறு மடுத்துதி ரப்புன லா,அப்பன்
நீறு படவிலங் கைசெற்ற நேரே. 7.4.7

Summary

Arrows grinding against countless heavy arrows, corpses by the hundred heaped like mountains, pools of blood flowing like rivers everywhere, -Oh, how my Father destroyed Lanka to dust!

திருவாய்மொழி.703

பாசுர எண்: 3493

பாசுரம்
நேர்சரிந் தாங்கொடிக் கோழிகொண் டான்,பின்னும்
நேர்சரிந் தானெரி யுமன லோன்,பின்னும்
நேர்சரிந் தான்முக்கண் மூர்த்திகண் டீர்,அப்பன்
நேர்சரி வாணந்திண் டோ ள்கொண்ட அன்றே. 7.4.8

Summary

The Cock-bannered god ran away, know ye! Then the burning Fire-god ran away, then the three-eyed god too ran away, when my Father cut the strong arms of Bana

திருவாய்மொழி.704

பாசுர எண்: 3494

பாசுரம்
அன்றுமண் நீரெரி கால்விண் மலைமுதல்,
அன்று சுடரிரண் டும்பிற வும்,பின்னும்
அன்று மழையுயிர் தேவும்மற் றும்,அப்பன்
அன்று முதலுல கம்செய் ததுமே. 7.4.9

Summary

Beginning with water, earth, fire, wind, and sky, and then the mountains and radiant orbs, and thereafter the rains, the gods, the living and all else, -how my father made the first Universe!

திருவாய்மொழி.705

பாசுர எண்: 3495

பாசுரம்
மேய்நிரை கீழ்புக மாபுர ள,சுனை
வாய்நிறை நீர்பிளி றிச்சொரி ய,இன
ஆநிரை பாடியங் கேயொடுங் க,அப்பன்
தீமழை காத்துக் குன்ற மெடுத்தானே. 7.4.10

Summary

Herds of grazing cows and all animals couched under; the great tanks overflowed with gurgling waters. The entire cowherd-clan found a shelter when my Father lifted a mount and stopped the bad rains!

திருவாய்மொழி.706

பாசுர எண்: 3496

பாசுரம்
குன்ற மெடுத்த பிரானடி யாரொடும்,
ஒன்றிநின் றசட கோப னுரைசெயல்,
நன்றி புனைந்த ஓராயிரத் துள்ளிவை
வென்றி தரும்பத்தும் மேவிக்கற் பார்க்கே. (2) 7.4.11

Summary

The decad of the sweet thousand songs sung by the grateful Satakopan who stood with the devotees of the Lord who lifted a mountain, -reciting it with love bestows success

Enter a number between 1 and 4000.