நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.687
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3477
பாசுரம்
செங்கனி வாயின் திறத்த தாயும்
செஞ்சுடர் நீண்முடித் தாழ்ந்த தாயும்,
சங்கொடு சக்கரம் கண்டு கந்தும்
தாமரைக் கண்களுக் கற்றுத் தீர்ந்தும்,
திங்களும் நாளும் விழாவ றாத
தெந்திருப் பேரையில் வீற்றி ருந்த,
நங்கள் பிரானுக்கென் னெஞ்சம் தோழீ.
நாணும் நிரையு மிழந்த துவே. 7.3.3
Summary
O Friends, my heart has lost its shame and reserve to the Lord who sits in Tiruppereyil, where festivals continue for days and months. How can I forget his fall radiant crown, conch and discus, and the lotus eyes and coral-lips that I have enjoyed so long?
திருவாய்மொழி.688
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3478
பாசுரம்
இழந்தவெம் மாமை திறத்துப் போன
என்னெஞ்சி னாருமங் கே ஒழிந்தார்,
உழந்தினி யாரைக்கொண் டெனு சாகோ?
ஓதக் கடலொலி போல எங்கும்,
எழுந்தநல் வேதத் தொலிநின் றோங்கு
தெந்திருப் பேரையில் வீற்றி ருந்த,
முழங்குசங் கக்கையன் மாயத் தாழ்ந்தேன்
அன்னையர் காள்.என்னை யென்மு னிந்தே? 7.3.4
Summary
O Ladies, why blame me? Lost in the boom of his wonderful conch, I bade my heart, “Go retrieve my lost lustre from the Lord in Tiruppereyil, where he sits amid Vedic chants that rise like ocean eternally”. Alas! My heart too remained there; now whose help have I for doing what?
திருவாய்மொழி.689
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3479
பாசுரம்
முனிந்து சகடம் உதைத்து மாயப்
பேய்முலை யுண்டு மருதி டைப்போய்,
கனிந்த விளவுக்குக் கன்றெ றிந்த
கண்ண பிரானுக்கென் பெண்மை தோற்றேன்,
முனிந்தினி யென்செய்தீர் அன்னை மீர்காள்.
முன்னி யவன்வந்து வீற்றி ருந்த,
கனிந்த பொழில்திருப் பேரை யிற்கே
காலம் பெறவென்னைக் காட்டு மினே. 7.3.5
Summary
I lost my femininity to my Krishna who smote a devil-cart, drank the ogress breasts, went between dense Marudu trees, and threw a caif against the wood-apple tree, Ladies, come forward, quick! No use blaming me now; show me the way to Tiruppereyil of fruit-laden groves
திருவாய்மொழி.690
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3480
பாசுரம்
காலம் பெறவென்னைக் காட்டு மின்கள்
காதல் கடலின் மிகப் பெரிதால்,
நீல முகில்வண் ணத்தெம் பெருமான்
நிற்குமுன் னேவந்தென் கைக்கும் எய்தான்,
ஞாலத் தவன்வந்து வீற்றி ருந்த
நான்மறை யாளரும் வேள்வி யோவா,
கோலச் செந்நெற்கள் கவரி வீசும்
கூடு புனல்திருப் பேரை யிற்கே. 7.3.6
Summary
Save time and take me there, my love swells like the ocean! My cloud-hued Lord appears before me, but is not within my grasp. He sits on Earth in Tirruppereyil amid large water tanks, whisked by fertile ears of paddy with endless Vedic chants
திருவாய்மொழி.691
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3481
பாசுரம்
பேரெயில் சூழ்கடல் தென்னி லங்கை
செற்ற பிரான்வந்து வீற்றி ருந்த,
பேரையிற் கேபுக்கென் னெஞ்சம் நாடிப்
பேர்த்து வரவெங்கும் காண மாட்டேன்,
ஆரை யினிங் குடையம் தோழி.
என்னெஞ்சம் கூவ வல்லாரு மில்லை,
ஆரை யினிக்கொண்டென் சாதிக் கின்றது?
என்னெஞ்சம் கண்டது வேகண் டேனே. 7.3.7
Summary
Longily, O Sakhis!, my heart enters Tiruppereyil where the Lord resides. He destroyed the walled city of Lanka girdled by the ocean. Alas! I do not see my heart return, now whose company have I? None to call him back either; whose help for doing what, alas! I see only what my heart sees
திருவாய்மொழி.692
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3482
பாசுரம்
கண்டது வேகொண்டெல் லாருங் கூடிக்
கார்க்கடல் வண்ணனோ டெந்தி றத்துக்
கொண்டு,அலர் தூற்றிற் றதுமுத லாக்
கொண்டவென் காத லுரைக்கில் தோழீ,
மண்டிணி ஞால முமேழ் கடலும்
நீள்வி சும்பும் கழியப் பெரிதால்,
தெண்திரை சூழ்ந்தவன் வீற்றி ருந்த
தெந்திருப் பேரையில் சேர்வன் சென்றே. 7.3.8
Summary
O Sakhis! For the very reason that you all gather and join hands with my Lord in heaping blame over me, my love grows. If I were to tell you how, if would exceed the Earth and sky, I must go then to my Lord and join him in Tiruppereyil, lapped by waters
திருவாய்மொழி.693
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3483
பாசுரம்
சேர்வஞ்சென் றென்னுடைத் தோழி மீர்காள்.
அன்னையர் காள்.என்னைத் தேற்ற வேண்டா,
நீர்கள் உரைக்கின்ற தென்னி தற்கு?
நெஞ்சும் நிறைவும் எனக்கிங் கில்லை,
கார்வண்ணன் கார்க்கடல் ஞால முண்ட
கண்ண பிரான்வந்து வீற்றி ருந்த,
ஏர்வள வொண்கழ னிப்பழ னத்துத்
தென்திருப் பேரை யின்மா நகரே. 7.3.9
Summary
My Sakhis! I myst go. O Ladies, pray do not stop me, of what use is this? I have no contentment of heart anymore. My Lord of dark ocean-hue, Lord who swallowed the Earth and Ocean resides in Tiruppereyil surrounded by fertile fields
திருவாய்மொழி.694
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3484
பாசுரம்
நகரமும் நாடும் பிறவும் தேர்வேன்
நாணெனக் கில்லையென் தோழி மீர்காள்,
சிகரம் அணிநெடு மாடம் நீடு
தென்திருப் பேரையில் வீற்றி ருந்த,
மகர நெடுங்குழைக் காதன் மாயன்
நூற்றுவ ரையன்று மங்க நூற்ற,
நிகரில் முகில்வண்ணன் நேமி யானென்
னெஞ்சம் கவர்ந்தெனை யூழி யானே? 7.3.10
Summary
O Sakhis! I will search town and country, I have no shame. The Lord inTiruppereyil is surrounded by mountain-like jewel mansions. He is Makara-Nedun-Kulai-Kadan, Lord wearing Makara ear rings. He is the discus Lord who killed the hundred Kauravas; how long ago he stole my heart!
திருவாய்மொழி.695
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3485
பாசுரம்
ஊழிதோ றூழி யுருவம் பேரும்
செய்கையும் வேறவன் வையங் காக்கும்,
ஆழிநீர் வண்ணனை யச்சு தன்னை
அணிகுரு கூர்ச்சட கோபன் சொன்ன,
கேழிலந் தாதியோ ராயி ரத்துள்
இவைதிருப் பேரையில் மேய பத்தும்,
ஆழியங் கையனை யேத்த வல்லார்
அவரடி மைத்திறத் தாழி யாரே. (2) 7.3.11
Summary
This decad of the thousand songs by kurugur Satakopan, on the Lord of Tiruppereyil who takes many forms and names through countless ages every time to protect the world, -those who master it will secure the golden feet of the discus Lord
திருவாய்மொழி.696
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3486
பாசுரம்
ஆழி யெழச்சங்கும் வில்லு மெழ,திசை
வாழி யெழத்தண்டும் வாளு மெழ,அண்டம்
மோழை யெழமுடி பாத மெழ,அப்பன்
ஊழி யெழவுல கங்கொண்ட வாறே. (2) 7.4.1
Summary
The discus grew, the conch and the bow also grew, the Earth resounded, “Hail!, the mace and the dagger grew. The world become a bubble, the Lord’s foot touched the Asura’s head. Oh! How my father grew and strode the Earth, heralding a new age!