நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி.587
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3377
பாசுரம்
கேயத் தீங்குழ லூதிற்றும் நிரைமேய்த்த
தும்,கெண்டை யொண்கண்
வாசப் பூங்குழல் பின்னை தோள்கள்
மணந்ததும் மற்றும்பல,
மாயக் கோலப் பிரான்தன் செய்கை
நினைந்து மனம்குழைந்து,
நேயத் தோடு கழிந்த போதெனக்
கெவ்வுல கம்நிகரே? 6.4.2
Summary
My Krishna went grazing his cows, playing sweet melodies on his flute; he locked himself in the embrace of the well-coiffured Nappinnai. My heart melts when I recall these and many wonders of his. My time is spent lovingly, now who in the world can match me?
திருவாய்மொழி.588
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3378
பாசுரம்
நிகரில் மல்லரைச் செற்ற தும்நிரை
மேய்த்ததும் நீணெடுங்கைச்,
சிகர மாகளி றட்டதும் இவை
போல்வனவும் பிறவும்,
புகர் கொள் சோதிப் பிரான்தன் செய்கை
நினைந்து புலம்பி,என்றும்
நுகர் வைகல் வைகப்பெற் றேன் எனக்கு
என்இ னி நோவதுவே? 6.4.3
Summary
The Lord killed the heavy wrestlers, and the mountain-like rut-elephant, I recall the stories of his grazing cows in the forest, and weep to hear the exploits of my effulgent gem. My time is spent enjoyably, now what on Earth can hurt me?
திருவாய்மொழி.589
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3379
பாசுரம்
நோவ ஆய்ச்சி யுரலோ டார்க்க
இரங்கிற்றும் வஞ்சப்பெண்ணைச்,
சாவப் பாலுண் டதும்ஊ ர் சகடம்
இறச்சா டியதும்,
தேவக் கோல பிரான்தன் செய்கை
நினைந்து மனம்குழைந்து,
மேவக் காலங்கள் கூடி னேன்எ னக்கு
என்இ னி வேண்டுவதே? 6.4.4
Summary
Oh, how he wept when Yasoda tied him to the mortar! He drank from the poisoned breasts of putana and dried her to the bones. He destroyed the cart with his foot. My heart melts to think of him. My days are spent lovingly, now what on Earth do I need?
திருவாய்மொழி.590
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3380
பாசுரம்
வேண்டி தேவ ரிரக்க வந்து
பிறந்ததும் வீங்கிருள்வாய்,
பூண்டன் றன்னை புலம்பப் போயங்கோர்
ஆய்க்குலம் புக்கதும்,
காண்ட லின்றி வளர்ந்து கஞ்சனைத்
துஞ்சவஞ் சம்செய்ததும்,
ஈண்டு நான்அ லற் றப்பெற் றென்எ னக்கு
என்ன இகலுளதே? 6.4.5
Summary
He was born in answer to the gods’ prayers, as the child of Devaki. Then he left her weeping in the darkness of the night, and entered Nanda’s home. He grew up incognito and performed many miracles, then killed kams? I have the fortune of singing his praise, now who in the world is my enemy?
திருவாய்மொழி.591
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3381
பாசுரம்
இகல்கொள் புள்ளை பிளந்த தும்இ மில்
ஏறுகள் செற்றதுவும்,
உயர்கொள் சோலைக் குருந்தொ சித்ததும்
உட்பட மற்றும்பல,
அகல்கொள் வையம் அளந்த மாயனென்
அப்பன்றன் மாயங்களே,
பகலிராப் பரவப் பெற்றேன் எனக்கென்ன
மனப்ப ரிப்பே? 6.4.6
Summary
Ripping the beak of the Baka-bird, killing the seven bulls, destroying the tall kurundu trees, -night and day I am blest to sing these and other wonders that my Lord performed, when he came and strode the wide Earth. I have no despair.
திருவாய்மொழி.592
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3382
பாசுரம்
மனப்பரி போட ழுக்கு மானிட
சாதியில் தான்பிறந்து,
தனக்கு வேண்டுருக் கொண்டு தான்றன
சீற்றத்தினை முடிக்கும்,
புனத்து ழாய்முடி மாலை மார்பனென்
அப்பன்தன் மாயங்களே,
நினைக்கும் நெஞ்சுடை யேனெ னக்கினி
யார்நிகர் நீணிலத்தே? 6.4.7
Summary
Out of compassion he took birth in this filthy world of mortals. Taking the forms he chose to, he gave vent to his anger. My Lord and father wears a crown of Tulasi flowers. My Heart remembers him in wonder; who in the world can equal me?
திருவாய்மொழி.593
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3383
பாசுரம்
நீணிலத் தொடுவான் வியப்ப நிறைபெரும்
போர்கள் செய்து,
வாண னாயிரம் தோள்து ணித்ததும்
உட்பட மற்றும்பல,
மாணி யாய்நிலம் கொண்ட மாயனென்
அப்பன்றன் மாயங்களே,
காணும் நெஞ்சுடை யேனெனக் கினியென
கலக்க முண்டே? 6.4.8
Summary
The Earth and sky were wonder-struck to witness the great war. He then cut as under the thousand arms of the mighty Bana. He came as a manikin and took the Earth, by walking three good steps. My heart can see them all; now what can trouble me?
திருவாய்மொழி.594
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3384
பாசுரம்
கலக்க வேழ்கட லேழ்மலை யுலகே
ழும்கழி யக்கடாய்,
உலக்கத் தேர் கொடு சென்ற மாயமும்
உட்பட மற்றும்பல,
வலக்கை யாழி யிடக்கை சங்கம்
இவையுடை மால்வண்ணனை,
மலக்குநா வுடையேற்கு மாறுள தோவிம்
மண்ணின் மிசையே? 6.4.9
Summary
The wonder of his crossing the seven turbid oceans and the seven fall mountains, driving over the end of the seven worlds, these and many other acts of the Lord of discus-conch, -whoever speaks to me about these, can be he my enemy?
திருவாய்மொழி.595
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3385
பாசுரம்
மண்மிசைப் பெரும்பாரம் நீங்கவோர்பாரத
மாபெ ரும்போர்,
பண்ணி, மாயங்கள் செய்து, சேனையைப்
பாழ்பட நூற்றிட்டுப்போய்,
விண்மி சைத்தன தாம மேபுக
மேவிய சோதிதன்தாள்,
நண்ணி நான்வணங் கப்பெற் றென்எனக்
கார்பிறர் நாயகரே? 6.4.10
Summary
To rid the burden of the world, he waged a mighty war, and showed his wonder-form, routing and killing armies. He then left and entered his own dear resort in the sky. Through worshipping his feet alone, I have found a master without a peer.
திருவாய்மொழி.596
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3386
பாசுரம்
நாய கன்முழு வேழுல குக்குமாய்
முழுவே ழுலகும்,தன்
வாய கம்புக வைத்துமிழ்ந் தவையாய்
அவையல் லனுமாம்,
கேசவன் அடியிணை மிசைக்குரு கூர்ச்சட
கோபன் சொன்ன
தூய வாயிரத் திப்பத்தால்
பத்தராவர் துவளின்றியே. 6.4.11
Summary
This decad of the thousand song by kurugur Satakopan on the feet of Kesava, Lord of the seven worlds, who lifted them and strode them, became them and not them, -those who can sing and dance to it will become blameless devotees.