Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.577

பாசுர எண்: 3367

பாசுரம்
நகரமும் நாடுகளும் ஞானமும் மூடமுமாய்,
நிகரில்சூழ் சுடராயிரு ளாய்நில னாய்விசும்பாய்,
சிகரமா டங்கள்சூழ் திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
புகர்கொள் கீர்த்தியல்லாலில்லை யாவர்க்கும் புண்ணியமே. 6.3.3

Summary

As cities and villages, as knowledge and ignorance, as the brilliant orbs and darkness, as Earth and the wide sky. –the Lord resides in Tiru-vinnagar, surrounded by mansions. Other than his grace, we have no refuge.

திருவாய்மொழி.578

பாசுர எண்: 3368

பாசுரம்
புண்ணியம் பாவம்
      புணர்ச்சிபிரி வென்றிவையாய்
எண்ணமாய் மறப்பாய் உண்மையாய்
      இன்மயாயல்லனாய்,
திண்ணமா டங்கள்சூழ்
      திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
கண்ணனின் னருளேகண்டு
      கொண்மின்கள் கைதவமே. 6.3.4

Summary

As good and bad Karmas, as union and separation, as memory and amnesia, as reality and illusinon, — he is these and he is not. Krishna, the Lord of Thiru-vinnagar, is surrounded by mansions. Other than him there is no doer, witness ye all!

திருவாய்மொழி.579

பாசுர எண்: 3369

பாசுரம்
கைதவம் செம்மை
      கருமை வெளுமையுமாய்,
மெய்பொய் யிளமை
      முதுமைபுதுமை பழமையுமாய்,
செய்யதிண் மதிள்சூழ்
      திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
பெய்தகாவு கண்டீர்
      பெருந்தேவுடை மூவுலகே. 6.3.5

Summary

The doer is the colours fair and red, black and white, truth and falsehood, youth and age, the new and the old. The Lord is in Tiru-vinnagar, fortified by walls.  See, he laid out this garden-world and all the good in it.

திருவாய்மொழி.580

பாசுர எண்: 3370

பாசுரம்
மூவுலகங் களுமாய்
      அல்லனாயுகப் பாய்முனிவாய்,
பூவில்வாழ் மகளாய்த்
      தவ்வையாய்ப்பு ழாய்பழியாய்,
தேவர்மே வித்தெழும்
      திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
பாவியேன் மனத்தே
      யுறைகின்ற பரஞ்சுடரே. 6.3.6

Summary

As these three worlds and no them, as peace and anger, as the lotus-dame, and the wretched-dame, as praise and terrible blams, -the Lord of Tiru-vinnagar is worshipped by the gods. He is a radiant lotus-form that lives in my heart.

திருவாய்மொழி.581

பாசுர எண்: 3371

பாசுரம்
பரஞ்சுடர் உடம்பாய்
      அழுக்குபதித்த வுடம்பாய்,
கரந்தும்தோன் றியும்நின்றும்
      கைதவங்கள் செய்யும்,விண்ணோர்
சிரங்களால் வணங்கும்
      திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
வரங்கொள்பாத மல்லாலில்லை
      யாவர்க்கும் வன்சரணே. 6.3.7

Summary

A body of exceeding radiance, a body full of filth, hiding now and coming then, faithful and deceiving, -he resides in Vinnagar worshipped by the gods.  Other than his lotus feet, we have no refuge.

திருவாய்மொழி.582

பாசுர எண்: 3372

பாசுரம்
வன்சரண் சுரர்க்காய்
      அசுரர்க்குவெங் கூற்றமுமாய்,
தன்சரண் நிழற்கீ
      ழுலகம்வைத்தும் வையாதும்,
தென்சரண் திசைக்குத்
      திருவிண்ணகர்ச் சேர்ந்தபிரான்,
என்சரணென் கண்ணன்
      என்னையாளுடை என்னப்பனே. 6.3.8

Summary

The permanent refuge of the gods, the ghastly death of Asuras, protecting all the worlds below his feet and yet not thus, -the Lord of Tiru-vinnagar, refuge of the Southern Quarters, is my refuge.  O My Father, My Lord, My Krishna, My Master!

திருவாய்மொழி.583

பாசுர எண்: 3373

பாசுரம்
என்னப்பன் எனக்காயிகுளாய்
      என்னைப் பெற்றவளாய்,
பொன்னப்பன் மணியப்பன்
      முத்தப்பனென் அப்பனுமாய்,
மின்னப்பொன் மதிள்சூழ்திரு
      விண்ணகர்ச் சேர்ந்தவப்பன்,
தன்னொப்பா ரில்லப்பன்
      தந்தனன்தன தாள்நிழலே. 6.3.9

Summary

My Lord and father is my mother and my faster-mother.  The golden father, the gem-hued father, the pearly father, my father, -he resides in Tiru-vinnakar with golden walls around.  Peerless Lord, he gave me the shade of his golden feet.

திருவாய்மொழி.584

பாசுர எண்: 3374

பாசுரம்
நிழல்வெயில் சிறுமைபெருமை
      குறுமை நெடுமையுமாய்,
சுழல்வனநிற் பனமற்று
      மாயவை அல்லனுமாய்,
மழலைவாழ் வண்டுவாழ்
      திருவிண்ணகர் மன்னுபிரான்,
கழல்களன்றி மற்றோர்
      களைகணிலம் காண்மின்களே. 6.3.10

Summary

As shade and sunlight, as small and big, as long and short, as walking and standing, as other things and not any of them, -the Lord resides in Tiru-vinnagar with sweetly humming bees.  His feet alone protect us all, O See, the truth in this!

திருவாய்மொழி.585

பாசுர எண்: 3375

பாசுரம்
காண்மின்க ளுலகீர். என்று
      கண்முகப் பேநிமிர்ந்த,
தாளிணையன் தன்னைக் குருகூர்ச்
      சடகோபன் சொன்ன,
ஆணையா யிரத்துத்திரு
      விண்ணகர்ப்பத் தும்வல்லார்,
கோணையின்றி விண்ணோர்க்
      கொன்றுமாவர் குரவர்களே. 6.3.11

Summary

This decad of the thousand songs, by kurugur Satakopan addresses the Lord of Tiru-vinnagar who grew before our eyes when he came begging as a lad and said, “Behold, O Ball”. Those who can sing it with mastery will become Gurus to the gods.

திருவாய்மொழி.586

பாசுர எண்: 3376

பாசுரம்
குரவை யாய்ச்சிய ரோடு கோத்ததும்
      குன்றமொன் றேந்தியதும்
உரவுநீர்ப் பொய்கை நாகம் காய்ந்ததும்
      உட்பட மற்றும்பல,
அரவில் பள்ளிப் பிரான்தன் மாய
      வினைகளை யேயலற்றி,
இரவும் நன்பக லும்த விர்கிலம்
      என்ன குறைவெனக்கே? 6.4.1

Summary

Night and day I have sung the wonderful exploits of my Lord Krishna, -his blending with the Gopis in Rasa, his lifting the mount, his dancing on the hooded snake, and many, many more. Now what do I lack?

Enter a number between 1 and 4000.