Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.537

பாசுர எண்: 3327

பாசுரம்
பாதங்கள் மேலணிபூத் தொழக்கூடுங்கொல் பாவைநல்லீர்,
ஓதநெ டுந்தடத்துள் உயர்தாமரை செங்கழுநீர்,
மாதர்கள் வாண்முகமும் கண்ணுமேந்தும் திருவல்லவாழ்,
நாதனிஞ் ஞாலமுண்ட நம்பிரான்தன்னை நாடோ றுமே? 5.9.7

Summary

God Sakhis!  The Lord, our master who swallowed the Universe, resides in Tiruvallaval, where water-lily and lotus grow tall in large water tanks, and reach the radiant eyes and faces of the women-talk, Alas! When will I worship his feet with flowers everyday?

திருவாய்மொழி.538

பாசுர எண்: 3328

பாசுரம்
நாடொறும் வீடின்றியே தொழக்கூடுங்கொல் நன்னுதலீர்,
ஆடுறு தீங்கரும்பும் விளைசெந்நெலு மாகியெங்கும்,
மாடுறு பூந்தடஞ்சேர் வயல்சூழ்தண் திருவல்லவாழ்,
நீடுறை கின்றபிரான் நிலந்தாவிய நீள்கழலே? 5.9.8

Summary

O Radiant-forehead Sakhis!  The Lord who strode the Earth resides in Tiruvallaval amid marshy fields abounding in flowers where sugarcane sways sweetly and golden paddy ripens filling the Quarters.  Alas, when will worship his feet everyday without end?

திருவாய்மொழி.539

பாசுர எண்: 3329

பாசுரம்
கழல்வளை பூரிப்பயாம் கண்டுகைதொழக் கூடுங்கொலோ,
குழலென்ன யாழுமென்னக் குளிர்சோலையுள் தேனருந்தி,
மழலை வரிவண்டுகள் இசைபாடும் திருவல்லவாழ்,
சுழலின் மலிசக்கரப் பெருமானது தொல்லருளே? 5.9.9

Summary

The Lord of abiding grace wielding a spinning discus resides in Tiruvallaval amid cool groves, where young bumble bees drink nectar and hum like the flute and the Yal-harp.  When will I worship his form and wear my slipped bangles again?

திருவாய்மொழி.540

பாசுர எண்: 3330

பாசுரம்
தொல்லருள் நல்வினையால் சொல்லக்கூடுங்கொல்
      தோழிமீர்காள்,
தொல்லருள் மண்ணும்விண்ணும் தொழநின்ற திருநகரம்,
நல்லரு ளாயிரவர் நலனேந்தும் திருவல்லவாழ்,
நல்லருள் நம்பெருமான் நாராயணன் நாமங்களே? 5.9.10

Summary

O Sakhis! Our Lord is praised high by many thousands of devotees.  The Earth and Heaven know the abiding grace of Narayana residing in the good city of Tiruvallavai.  When will it be our fortune to chant his names with love?

திருவாய்மொழி.541

பாசுர எண்: 3331

பாசுரம்
நாமங்க ளாயிர முடையநம்பெரு மானடிமேல்,
சேமங்கொள் தென்குருகூர்ச்சடகோபன் தெரிந்துரைத்த,
நாமங்க ளாயிரத்துள் இவைபத்தும் திருவல்லவாழ்,
சேமங்கொள் தென்னகர்மேல் செப்புவார்சிறந் தார்பிறந்தே. 5.9.11

Summary

This decad of the thousand songs, on peaceful Tiruvallaval sung by kurugur satakopan with knowledge and understanding, addresses the Lord of thousand names. Those who can sing it will excel in this world.

திருவாய்மொழி.542

பாசுர எண்: 3332

பாசுரம்
பிறந்த வாறும் வளர்ந்த வாறும்
      பெரிய பாரதம் கைசெய்து, ஐவர்க்குத்
திறங்கள் சாட்டி யிட்டுச் செய்து போன மாயங்களும்,
நிறந்த னூடுபுக் கெனதாவியை நின்றுநின்று
      உருக்கி யுண்கின்ற,இச்
சிறந்த வான்சுட ரே.உன்னை யென்றுகொல் சேர்வதுவே. 5.10.1

Summary

He made all the gods and all the worlds, then in a trice swallowed all; then hid, issued, traversed, and shifted all.  O Meni of the world! Now speak! Knowing this, do you still not understand? Other than his form in kurugur, worshipped by the gods, there is no Lord.

திருவாய்மொழி.543

பாசுர எண்: 3333

பாசுரம்
வதுவை வார்த்தையுள் ஏறு பாய்ந்ததும்
மாய மாவினை வாய்பி ளந்ததும்
மதுவைவார் குழலார் குரவை பிணைந்த குழகும்,
அதுவிது உதுவென்ன லாவன வல்ல
என்னையுன் செய்கை நைவிக்கும்,
முதுவைய முதல்வா.உன்னை யென்று தலைப் பெய்வனே? 5.10.2

Summary

He is the lord of sive, Brahma and the other gods you speak of. See this for yourself in Kapala Moksha, the redemption of Siva. Now how does it help the Linga – worshippers to speak ill of the Lord, who resides in radiant kurugur city surrounded by walls?

திருவாய்மொழி.544

பாசுர எண்: 3334

பாசுரம்
பெய்யும் பூங்குழல் பேய்முலை யுண்ட
      பிள்ளைத் தேற்றமும், பேர்ந்தோர் சாடிறச்
செய்ய பாதமொன் றால்செய்த நின்சிறுச் சேவகமும்,
நெய்யுண் வார்த்தையுள், அன்னை கோல்கொள்ள
      நீயுன் தாமரைக் கண்கள் நீர்மல்க,
பையவே நிலையும் வந்தென் னெஞ்சை யுருக்குங்களே. 5.10.3

Summary

Your radiance as an infant sucking Putana’s poisoned breasts, your valour as a child destroying the cart with you lotus-feet, then your standing in fear with tears in your eyes, -when your mother took the stick on hearing that you stole butter,-these melt my heart.

திருவாய்மொழி.545

பாசுர எண்: 3335

பாசுரம்
கள்ள வேடத்தைக் கொண்டுபோய்ப் புறம்புக்க
      வாறும், கலந்தசுரரை
உள்ளம் பேதம்செய் திட்டுயி ருண்ட உபாயங்களும்,
வெள்ள நீர்ச்சடை யானும் நின்னிடை வேறலாமை
      விளங்க நின்றதும்,
உள்ளமுள் குடைந்தென் உயிரை யுருக்கி யுண்ணுமே. 5.10.4

Summary

The mat-haired Siva entering stealthily into the cities of Asuras disguised, striking terror in their hearts, destroying them by the score, then entering into your person indistinguishably, -these enter my heart, melt and drink soul!

திருவாய்மொழி.546

பாசுர எண்: 3336

பாசுரம்
உண்ண வானவர் கோனுக் காயர்
      ஒருப்ப டுத்த அடிசி லுண்டதும்,
வண்ணமால் வரையை யெடுத்து மழைகாத்ததும்,
மண்ணை முன்படைத் துண்டு மிழ்ந்துக டந்தி டந்து
      மணந்த மாயங்கள்,
எண்ணுந் தோறுமென் னெஞ்செரி வாய்
மெழு கொக்குநின்றே. 5.10.5

Summary

Your wonderful acts, of gulping the food-offerings kept for Indra, then holding aloft the mountain to stop the angry rains, your creating the worlds, then swallowing and bringing them out, your measuring the Earth, your marrying Dame-Earth, -all these melt my heart like wax in fire.

Enter a number between 1 and 4000.