Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.437

பாசுர எண்: 3227

பாசுரம்
போற்றி மற்றோர் தெய்வம்
      பேணப் புறத்திட்டு உம்மையின்னே
தேற்றி வைத்ததெல் லீரும்
      வீடு பெற்றாலுல கில்லையென்றே,
சேற்றில் செந்நெல் கமலம்
      ஓங்கு திருக்குரு கூரதனுள்,
ஆற்ற வல்லவன் மாயம்
      கண்டீரது அறிந்தறிந் தோடுமினே. 4.10.6

Summary

You who desolately worship lowly gods have been relegated to this, because if liberation is given to all, there will be no world then.  This is the sport of the clever Lord of Kurugur city where golden paddy and lotus flowers abound; figure this out and run

திருவாய்மொழி.438

பாசுர எண்: 3228

பாசுரம்
ஓடி யோடிப் பல்பிறப்பும் பிறந்துமற் றோர்தெய்வம்,
பாடி யாடிப் பணிந்துபல்படிகால் வழியே றிக்கண்டீர்,
கூடி வானவ ரேத்தனின்ற திருக்குரு கூரதனுள்,
ஆடு புட்கொடி யாதி மூர்த்திக் கடிமை புகுவதுவே. 4.10.7

Summary

Running tirelessly, taking numerous births, worshipping lesser gods, you have tried so many paths to truth; now become servants of Admimurti, Lord of Kurugur, whom the celestials in hordes stand and worship. The beautiful Garuda dances on his banner

திருவாய்மொழி.439

பாசுர எண்: 3229

பாசுரம்
புக்கு அடிமையினால் தன்னைக் கண்ட
      மார்க்கண்டேயன் அவனை
நக்கபிரானுமன் றுய்யக்கொண்டது
      நாராயணனருளே
கொக்கலர் தடந்f தாழை வேலித்
      திருக்குருகூரதனுள்
மிக்க ஆதிப்பிரான் நிற்க மற்றைத்
      தெய்வம் விளம்புதிரே 4-10-8

Summary

Then it was Narayana’s grace which protected Markandeya, when he took refuge in the naked-god Siva.  When the great Adipiran stands. In kurugur city surrounded by stork-white pandanus hedges, what other god do you praise?

திருவாய்மொழி.440

பாசுர எண்: 3230

பாசுரம்
விளம்பும் ஆறு சமய
      மும்அ வை யாகியும் மற்றும்தன்பால்,
அளந்து காண்டற் கரிய
      னாகிய ஆதிப்பி ரானமரும்,
வளங்கொள் தண்பணை சூழ்ந்தழ
      காய திருக்குரு கூரதனை,
உளங்கொள் ஞானத்து வைம்மின்
      உம்மை உய்யக்கொண்டு போகுறிலே. 4.10.9

Summary

The six expounded doctrines and those like them cannot fathom Him; thus he sits, as Adipiran in kurugur surrounded by beautiful fields. If you seek liberation, bear him in your heart

திருவாய்மொழி.441

பாசுர எண்: 3231

பாசுரம்
உறுவ தாவ தெத்தேவும்
      எவ்வுலக கங்களும் மற்றும்தன்பால்,
மறுவில் மூர்த்தியோ டொத்தித்
      தனையும் நின்றவண் ணம்நிற்கவே,
செறுவில் செந்நெல் கரும்பொ
      டோ ங்கு திருக்குரு கூரதனுள்
குறிய மாணுரு வாகிய
      நீள்குடக் கூத்தனுக் காட்செய்வதே. 4.10.10

Summary

He contains within his faultless frame all gods, all worlds and all else.  He resides in fertile Kurugur where paddy and sugarcane grow tall.  He came as a manikin, he danced with an arracy of pots.  Service to him alone is fit and proper

திருவாய்மொழி.442

பாசுர எண்: 3232

பாசுரம்
ஆட்செய்த தாழிப்பி ரானைச்
      சேர்ந்தவன் வண்குரு கூர்நகரான்
நாட்க மழ்மகிழ் மாலை
      மார்பினன் மாறன் சடகோபன்,
வேட்கை யால்சொன்ன பாடல்
      ஆயிரத் துளிப்பத் தும்வல்லார்,
மீட்சி யின்றி வைகுந்த
      மாநகர் மற்றது கையதுவே. (2) 4.10.11

Summary

This decad of the faultless thousand songs, sung with love by kurugur city’s maran satakopan addresses Adiprian, Lord of discus and Vakula flower-garlands, Those who master it will have access to the other Vaikunta as well, the city of no return

திருவாய்மொழி.443

பாசுர எண்: 3233

பாசுரம்
கையார் சக்கரத்தெங்கருமாணிக்க மே. என்றென்று,
பொய்யே கைம்மைசொல்லிப்புறமேபுற மேயாடி,
மெய்யே பெற்றொழிந்தேன், விதிவாய்க்கின்று காப்பாரார்,
ஐயோ கண்ணபிரான். அறையோ இனிப்போனாலே. (2) 5.1.1

Summary

Uttering, “Holder of bright discus!”, “My gem-hued Lord!”, and many such shallow praises, I roamed and danced, and attained the truth, who can prevent what fortune favous? My Lord, Krishna, if you leave me now, will I let you go?

திருவாய்மொழி.444

பாசுர எண்: 3234

பாசுரம்
போனாய் மாமருதின் நடுவேயென்பொல் லாமணியே,
தேனே. இன்னமுதே. என்றென்றேசில கூற்றுச்சொல்ல,
தானே லெம்பெருமானவனென்னா கியொழிந்தான்,
வானே மாநிலமேமற்றுமுற்றுமென் னுள்ளனவே. 5.1.2

Summary

I only spoke false worlds like, “Oh, you entered the Marudu trees!”, “My uncut Gem!”, My ambrosia, sweet as honey!”, Lo, my Lord himself has become me. The sky and Earth and all else are within me!

திருவாய்மொழி.445

பாசுர எண்: 3235

பாசுரம்
உள்ளன மற்றுளவாப்புறமேசில மாயஞ்சொல்லி,
வள்ளல் மணிவண்ணனே. என்றென்றேயுனை யும்வஞ்சிக்கும்,
கள்ளம னம்தவிர்ந்தேயுனைக்கண்டுகொண் டுய்ந்தொழிந்தேன்,
வெள்ளத் தணைக்கிடந்தாயினியுன்னைவிட் டெங்கொள்வனே? 5.1.3

Summary

I uttered in lip-service,-while inside was something else, -a few lies like “Benevolent Lord, Gem-hued Lord” and such words. Shedding my deceiving nature, I have seen you, and found liberation. O Lord reclining in the ocean, now what other refuge do I have?

திருவாய்மொழி.446

பாசுர எண்: 3236

பாசுரம்
என்கொள்வ னுன்னைவிட்டென்
      னும்வாசகங் கள்சொல்லியும்,
வன்கள்வ னேன்மனத்தை
      வலித்துக்கண்ண நீர் கரந்து,
நின்கண் நெருங்கவைத்தே
      என்தாவியை நீக்ககில்லேன்,
என்கண் மலினமறுத்
      தென்னைக்கூவி யருளாய்கண்ணனே. 5.1.4

Summary

Though I say words like, “What other refuge do I hae”, -the rogue that I am, -I have not the power to wean my soul from the world, nor strengthen my heart, nor dry my tears, and move closer to you. My Krishna, rid me of my dross and call me unto you.

Enter a number between 1 and 4000.