Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.357

பாசுர எண்: 3147

பாசுரம்
ஏக மூர்த்தி இருமூர்த்தி
      மூன்று மூர்த்தி பலமூர்த்தி
ஆகி, ஐந்து பூதமாய்
      இரண்டு சுடராய் அருவாகி,
நாகம் ஏறி நடுக்கடலுள்
      துயின்ற நாரா யணனே,உன்
ஆகம் முற்றும் அகத்தடக்கி
      ஆவி யல்லல் மாய்த்ததே. 4.3.3

Summary

O Narayana!  You become the one, the Two, the Three, and the Many, then the five elements, the twin orbs, and all the souls.  Then you mounted a serpent and slept in the ocean!  By filling your presence into my body my soul has overcome its misery.

திருவாய்மொழி.358

பாசுர எண்: 3148

பாசுரம்
மாய்த்தல் எண்ணி வாய்முலை
      தந்த மாயப் பேயுயிர்
மாய்த்த, ஆய மாயனே.
      வாம னனே மாதவா,
பூத்தண் மாலை கொண்டுன்னைப்
      போதால் வணங்கே னேலும்,நின்
பூத்தண் மாலை நெடுமுடிக்குப்
      புனையும் கண்ணி எனதுயிரே. 4.3.4

Summary

O Chief of the cowherd clant O Madava! O Vamana! Killer of the poison-breasted ogress putana, I do not worship you thrice a day with fresh flower garlands, my life is a wreath worthy of being wrapped on your crown

திருவாய்மொழி.359

பாசுர எண்: 3149

பாசுரம்
கண்ணி யெனதுயிர் காதல் கனகச் சோதி முடிமுதலா,
எண்ணில் பல்க லன்களும் ஏலு மாடை யுமஃதே,
நண்ணி மூவு லகும்நவிற்றும் கீர்த்தி யுமஃதே,
கண்ண னெம்பி ரானெம்மான் கால சக்கரத் தானுக்கே. 4.3.5

Summary

For Krishna, my Lord, who bears the wheel of time, my life is the perfect garland, my love his radiant crown.  His countless jewels and his vestments are also my love.  Even the praise the three worlds sing is my love

திருவாய்மொழி.360

பாசுர எண்: 3150

பாசுரம்
கால சக்க ரத்தோடு வெண்சங் கம்கை யேந்தினாய்,
ஞால முற்று முண்டுமிழ்ந்த நாரா யணனே. என்றென்று,
ஓல மிட்டு நானழைத்தால் ஒன்றும் வாரா யாகிலும்,
கோல மாமென் சென்னிக்குன் கமலம் அன்ன குரைகழலே. 4.3.6

Summary

O Narayana, you swallowed the Universe, then made if, I cry and call out, “O Bearer of the wheel-of-time and the white conch!” Even if nothing happens by it, your tinkling lotus-feet become my head’s ornaments

திருவாய்மொழி.361

பாசுர எண்: 3151

பாசுரம்
குரைக ழல்கள் நீட்டிமண் கொண்ட கோல வாமனா,
குரைக ழல்கை கூப்புவார்கள் கூட நின்ற மாயனே,
விரைகொள் பூவும் நீரும்கொண்டேத்த மாட்டே னேலும்,உன்
உரைகொள் சோதித் திருவுருவம் என்ன தாவி மேலதே. 4.3.7

Summary

O Lovely Manikin! You extended your tinkling feet and took the Earth.  O Lord who gives refuge to those who come with folded hands!  I do not worship you with fragrant flowers and water.  Yet your mysterious radiance stands guard over my soul

திருவாய்மொழி.362

பாசுர எண்: 3152

பாசுரம்
என்ன தாவி மேலையாய் ஏர்கொள் ஏழு லகமும்,
துன்னி முற்று மாகிநின்ற சோதி ஞான மூர்த்தியாய்,
உன்ன தென்ன தாவியும் என்ன துன்ன தாவியும்
இன்ன வண்ண மேநின்றாய் என்று ரைக்க வல்லேனே? 4.3.8

Summary

Filling the seven fair worlds, you become them all, O Luminous icon of knowledge, borne by my soul!  My soul is yours, your soul is mine; how can I say how?

திருவாய்மொழி.363

பாசுர எண்: 3153

பாசுரம்
உரைக்க வல்லேன் அல்லேனுன்
      உலப்பில் கீர்த்தி வெள்ளத்தின்
கரைக்கண் என்று செல்வன்நான்?
      காதல் மையல் ஏறினேன்,
புரைப்பி லாத பரம்பரனே.
      பொய்யி லாத பரஞ்சுடரே,
இரைத்து நல்ல மேன்மக்கள்
      ஏத்த யானும் ஏத்தினேன். 4.3.9

Summary

I am not fit to describe your infinite glory-flood.  When will I reach its banks? Alas, I swoon with love. O Lord of faultless effulgence, you are indifferent to me. Great and good celestials stand and sing your praise; I too sang

திருவாய்மொழி.364

பாசுர எண்: 3154

பாசுரம்
யானும் ஏத்தி ஏழுலகும்
      முற்றும் ஏத்தி, பின்னையும்
தானும் ஏத்தி லும்தன்னை
      ஏத்த ஏத்த எங்கெய்தும்,
தேனும் பாலும் கன்னலும்
      அமுதுமாகித் தித்திப்ப,
யானு மெம்பி ரானையே
      ஏத்தி னேன்யா னுய்வானே. 4.3.10

Summary

Even if I sing his praise, and all the seven worlds join, and the Lord himself began to sing too, would we come to an end?  Lord, sweet like milk honey, sugar and ambrosia!  I only sang that I may rejoice

திருவாய்மொழி.365

பாசுர எண்: 3155

பாசுரம்
உய்வு பாயம் மற்றின்மை
      தேறிக் கண்ணன் ஒண்கழல்கள்மேல்
செய்ய தாம ரைப்பழனத்
      தென்னன் குருகூர்ச் சடகோபன்,
பொய்யில் பாடல் ஆயிரத்துள்
      இவையும் பத்தும் வல்லார்கள்,
வையம் மன்னி வீற்றிருந்து
      விண்ணும் ஆள்வர் மண்ணூடே. (2) 4.3.11

Summary

This decad of the faultless thousand songs by Satakopan of kurugur with lotus fields is addressed to the feet of Krishna, sole refuge. Those who can sing it will rejoice here and rule over Heaven

திருவாய்மொழி.366

பாசுர எண்: 3156

பாசுரம்
மண்ணை யிருந்து துழாவி
      வாமனன் மண்ணிது என்னும்,
விண்ணைத் தொழுதவன் மேவு
      வைகுந்த மென்றுகை காட்டும்,
கண்ணையுள் நீர்மல்க நின்று
      கடல்வண்ணன் என்னும் அன்னே.என்
பெண்ணைப் பெருமயல் செய்தாற்
      கென்செய்கேன் பெய்வளை யீரே (2) 4.4.1

Summary

O Bangled Ladies, what can I do the Lord who made my daughter love-sick. She caresses the Earth and says, This is Vamana’s Earth!” She points to the sky and says, “That is his Vaikunta”.  Her heart’s grief overflows from her eyes; “Ocean-hued Lord!”, She sighs

Enter a number between 1 and 4000.