Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.327

பாசுர எண்: 3117

பாசுரம்
துயரில் சுடரொளி தன்னுடைச் சோதி
      நின்ற வண்ணம் நிற்கவே,
துயரில் மலியும் மனிசர் பிறவியில்
      தோன்றிக்கண் காணவந்து,
துயரங்கள் செய்து நன் தெய்வ நிலையுலகில்
      புக வுய்க்குமம்மான்,
துயரமில் சீர்க்கண்ணன் மாயன் புகழ்துற்ற
      யானோர்து ன்பமிலனே. 3.10.6

Summary

Without the slightest blemish on his natural radiance the Lord appeared in a mortal form on this wretched Earth, performed many a mighty task, and established his divinity.  Praising Krishna, the mountain of glory, I am freed of despair.

திருவாய்மொழி.328

பாசுர எண்: 3118

பாசுரம்
துன்பமும் இன்பமு மாகிய செய்வினை
      யாயுல கங்களுமாய்,
இன்பமில் வெந்நர காகி இனியநல்
      வான் சுவர்க் கங்களுமாய்,
மன்பல் லுயிர்களு மாகிப் பலபல
      மாய மயக்குகளால்,
இன்புரும் இவ்விளை யாட்டுடை யானைப்பெற்
      றேதுமல் லலிலனே. 3.10.7

Summary

Through his many tricks of Maya he made the Karmas, -of pleasure and pain, -the worlds and the countless souls, the lowely Hell and the sweet Heaven.  All this in his cosmic Lila-play, so I end despair and praise him.

திருவாய்மொழி.329

பாசுர எண்: 3119

பாசுரம்
அல்லலில் இன்பம் அளவிறந் தெங்கும்
      அழகமர் சூழொளியன்,
அல்லி மலர்மகள் போக மயக்குகள்
      ஆகியும் நிற்குமம்மான்,
எல்லையில் ஞானத்தன் ஞானமஃதேகொண்டெல்
      லாக்கரு மங்களும்செய்,
எல்லையில் மாயனைக் கண்ணனைத் தாள்பற்றி
      யானோர்துக் கமிலனே. 3.10.8

Summary

Krishna the doer of all, delights in the glances of Lakshmi, Pure delight beyond measure, a spread of beautiful radiance, Lord of boundless knowledge he is self-illumined.  Praising his feet, I am freed of despair.

திருவாய்மொழி.330

பாசுர எண்: 3120

பாசுரம்
துக்கமில் ஞானச் சுடரொளி மூர்த்தி
      துழாயலங் கல்பெருமான்,
மிக்கபன் மாயங்க ளால்விகிர் தம்செய்து
      வேண்டும் உருவுகொண்டு,
நக்கபி ரானோ டயன்முத லாகஎல்
      லாரும் எவையும்,தன்னுள்
ஒக்கவொ டுங்கவி ழுங்கவல் லானைப்பெற்
      றொன்றும் தளர்விலனே. 3.10.9

Summary

The Lord of Tulasi garland, a radiant form of total knowledge, by his wondrous glory appears in many famous spots, and sports on Earth, then swallows Siva, Brahma and all else in a trice.  Praising his feet, I have overcome despair.

திருவாய்மொழி.331

பாசுர எண்: 3121

பாசுரம்
தளர்வின்றி யேயென்றும் எங்கும் பரந்த
      தனிமுதல் ஞானமொன்றாய்,
அளவுடை யைம்புலன் களறி யாவகை
      யாலரு வாகிநிற்கும்,
வளரொளி ஈசனை மூர்த்தியைப் பூதங்கள்
      ஐந்தை யிருசுடரை,
கிளரொளி மாயனைக் கண்ணனைத் தாள்பற்றி
      யானென்றும் கேடிலனே. 3.10.10

Summary

The first-cause Lord of effulgent knowledge, pervader of all, stands as a formless being unknown to the five senses.  He is the radiant Krishna, effulgent icon, the orbs and the elements, I have attained him, and overcome my pall.

திருவாய்மொழி.332

பாசுர எண்: 3122

பாசுரம்
கேடில்வி ழுப்புகழ்க் கேசவ னைக்குரு
      கூர்ச்சட கோபன் சொன்ன,
பாடலோ ராயிரத் துளிவை பத்தும்
      பயிற்றவல் லார்கட்கு,அவன்
நாடும் நகரமும் நன்குடன் காண
      நலனிடை யூர்தி பண்ணி,
வீடும்பெ றுத்தித்தன் மூவுல குக்கும்
      தருமொரு நாயகமே. (2) 3.10.11

Summary

This decad of the thousand songs by kurugur satakopan on the perfect Kesava, praised by town and country, gives his glory and grants liberation and world-sovereignty forever.

திருவாய்மொழி.333

பாசுர எண்: 3123

பாசுரம்
ஒருநா யகமாய் ஓட,வுலகுட னாண்டவர்,
கருநாய் கவர்ந்த காலர் சிதைகிய பானையர்,
பெருநாடு காண இம்மையிலேபிச்சை தாம்கொள்வர்,
திருநாரணன்தாள் காலம் பெறச்சிந்தித் துய்ம்மினோ. 4.1.1

Summary

Contemplate, quick, the feet of Tirunarayana and arise!  For, monarchs who rule the world as one empire, do one day go begging, leg bitten by a black bitch, bowl broken, shamed and scorned by the world

திருவாய்மொழி.334

பாசுர எண்: 3124

பாசுரம்
உய்ம்மின் திறைகொணர்ந் தென்றுலகாண்டவர், இம்மையே
தம்மின் சுவைமட வாரைப்பிறர் கொள்ளத் தாம்விட்டு
வெம்மி னொளிவெயில் கானகம்போய்க்குமை தின்பர்கள்,
செம்மின் முடித்திரு மாலைவிரைந்தடி சேர்மினோ. 4.1.2

Summary

Come quick and join the feet of the Lord with a radiant crown!  They who ruled the world over vassals who paid them tribute, now leave their harems for others to enjoy their queens, and spend their days in misery under the blazing forest Sun

திருவாய்மொழி.335

பாசுர எண்: 3125

பாசுரம்
அடிசேர் முடியின ராகியரசர்கள் தாம்தொழ,
இடிசேர் முரசங்கள் முற்றத்தியம்ப இருந்தவர்,
பொடிசேர் துகளாய்ப் போவர்களாதலின் நொக்கென
கடிசேர் துழாய்முடிக் கண்ணன் கழல்கள் நினைமினோ. 4.1.3

Summary

Quick, think of the fragrant Tulasi-weather Krishna’s feet.  They who ruled over other kings who touched their feet, with great kettledrums rumbling in their portices, have become pulverised to dust

திருவாய்மொழி.336

பாசுர எண்: 3126

பாசுரம்
நினைப்பான் புகில்கடல் எக்கலின் நுண்மண லிற்பலர்,
எனைத்தோ ருகங்களும் இவ்வுல காண்டு கழிந்தவர்,
மனைப்பால் மருங்கற மாய்தலல்லால்மற்றுக் கண்டிலம்,
பனைத்தாள் மதகளி றட்டவன் பாதம் பணிமினோ. 4.1.4

Summary

Begin to count, the kings that have come to rule the Earth over the ages and left are more numerous than the grains of sand in the dunes.  Other their forts razed to the ground, nothing do we see or hear of them, worship the feet of the Lord who killed the rut-elephant

Enter a number between 1 and 4000.