Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.267

பாசுர எண்: 3057

பாசுரம்
மொய்ம்மாம் பூம்பொழில் பொய்கை
      முதலைச் சிறைப்பட்டு நின்ற,
கைம்மா வுக்கருள் செய்த
      கார்முகில் போல்வண்ணன் கண்ணன்,
எம்மா னைச்சொல்லிப் பாடி
      எழுந்தும் பறந்தும்துள் ளாதார்,
தம்மால் கருமமென் சொல்லீர்
      தண்கடல் வட்டத்துள் ளீரே. (2) 3.5.1

Summary

Pray tell, O People of the ocean-girdled Earth!  What good are they who cannot sing and dance in joy, the glories of the dark hued Lord who saved the elephant from the jaws of the crocodile in the lotus tank?

திருவாய்மொழி.268

பாசுர எண்: 3058

பாசுரம்
தண்கடல் வட்டத்துள் ளாரைத்
      தமக்கிரை யாத்தடிந் துண்ணும்,
திண்கழற் காலசு ரர்க்குத்
      தீங்கிழைக் கும்திரு மாலை,
பண்கள் தலைக்கொள்ளப் பாடிப்
      பறந்தும் குனித்துழ லாதார்,
மண்கொள் உலகில் பிறப்பார்
      வல்வினை மோத மலைந்தே. 3.5.2

Summary

Praising the Lord who gives woe to the mighty Asuras, -fiends who mince and eat martals on Earth, -those who cannot sing on top throat and dance in ecstacy must forever suffer the throes of Karmic birth.

திருவாய்மொழி.269

பாசுர எண்: 3059

பாசுரம்
மலையை யெடுத்துக்கல் மாரி
      காத்துப் பசுநிரை தன்னை,
தொலைவு தவிர்த்த பிரானைச்
      சொல்லிச்சொல் லிநிறெப் போதும்,
தலையினோ டாதனம் தட்டத்
      தடுகுட்ட மாய்ப்பற வாதார்,
அலைகொள் நரகத் தழுந்திக்
      கிடந்துழைக் கின்ற வம்பரே. 3.5.3

Summary

Those who do not dance and touch the Earth with their heads, repeatedly uttering the praises of the Lord, -who stopped a hailstorm with a mountain, -must forever suffer stormy hell as their only retreat.

திருவாய்மொழி.270

பாசுர எண்: 3060

பாசுரம்
வம்பவிழ் கோதை பொருட்டா
      மால்விடை யேழும் அடர்த்த,
செம்பவ ளத்திரள் வாயன்
      சிரீதரன் தொல்புகழ் பாடி,
கும்பிடு நட்டமிட் டாடிக்
      கோகுகட் டுண்டுழ லாதார்,
தம்பிறப் பால்பய னென்னே
      சாது சனங்க ளிடையே? 3.5.4

Summary

Sing the praise of Sridhara of coral lips who killed seven bulls for the love of Nappinnai. Dance with hands over your heads, -dignity be blown, -or else what use is this birth amid saintly men?

திருவாய்மொழி.271

பாசுர எண்: 3061

பாசுரம்
சாது சனத்தை நலியும்
      கஞ்சனைச் சாதிப்ப தற்கு,
ஆதியஞ் சோதி யுருவை
      அங்குவைத் திங்குப் பிறந்த,
வேத முதல்வனைப் பாடி
      வீதிகள் தோறும்துள் ளாதார்,
ஓதி யுணர்ந்தவர் முன்னா
      என்சவிப் பார்ம னிசரே? 3.5.5

Summary

The Lord of the Vedas left his radiant Vaikunta and came as a mortal to protect the innocent from Kamsa;s tyranny.  Other than singing and dancing his praise through every street, what is there for scholars to learn, are they men?

திருவாய்மொழி.272

பாசுர எண்: 3062

பாசுரம்
மனிசரும் மற்றும் முற்றுமாய்
      மாயப் பிறவி பிறந்த,
தனியன் பிறப்பிலி தன்னைத்
      தடங்கடல் சேர்ந்த பிரானை,
கனியைக் கரும்பினின் சாற்றைக்
      கட்டியைத் தேனை அமுதை,
முனிவின்றி ஏத்திக் குனிப்பார்
      முழுதுணர் நீர்மையி னாரே. 3.5.6

Summary

The birth less Lord who took birth reclines in the ocean.  Sweet as fruit and nectar, sweet as sugar and honey and our ambrosia.  He is the living, the non-living and all else.  Those who praise him, with Song and dance, attain total knowledge.

திருவாய்மொழி.273

பாசுர எண்: 3063

பாசுரம்
நீர்மை நூற்றுவர் வீய
      ஐவர்க் கருள்செய்து நின்று,
பார்மல்கு சேனை அவித்த
      பரஞ்சுட ரைநினைந் தாடி.
நீர்மல்கு கண்ணின ராகி
      நெஞ்சம் குழைந்துநை யாதே,
ஊர்மல்கி மோடு பருப்பார்
      உத்தமர்க்கட் கென்செய் வாரே? 3.5.7

Summary

The radiant Lord unleashed a terrible army over the unfair hundred and granted victory to the five.  Of what use are men in the good world who built up their biceps if they do not melt their hearts, dance and sing and in joy?

திருவாய்மொழி.274

பாசுர எண்: 3064

பாசுரம்
வார்ப்புனல் அந்தண் ணருவி
      வடதிரு வேங்கடத் தெந்தை,
பேர்ப்பல சொல்லிப் பிதற்றிப்
      பித்தரென் றேபிறர் கூற,
ஊர்ப்பல புக்கும் புகாதும்
      உலோகர் சிரிக்கநின் றாடி,
ஆர்வம் பெருகிக் குனிப்பார்
      அமரர் தொழப்படு வாரே. 3.5.8

Summary

Our Lord resides in Venkatam of cool water springs.  Rave his name incessantly, be called a mad man, room through towns and hamlets, let the world mock at you, Jump and dance in ecstacy, be worshipped by the celestials.

திருவாய்மொழி.275

பாசுர எண்: 3065

பாசுரம்
அமரர் தொழப்படு வானை
      அனைத்துல குக்கும் பிரானை,
அமரர் மனத்தினுள் யோகு
      புணர்ந்தவன் தன்னோடொன் றாக,
அமரத் துணியவல் லார்கள்
      ஒழியஅல் லாதவ ரெல்லாம்,
அமர நினைந்தெழுந் தாடி
      அலற்றுவ தேகரு மமே. 3.5.9

Summary

The Lord, worshipped by celestials, is Lord of all creation.  Those who reach him through yogic penance, find him in their hearts always.  For all others, dancing and singing his praise is the only karma.

திருவாய்மொழி.276

பாசுர எண்: 3066

பாசுரம்
கருமமும் கரும பலனும்
      ஆகிய காரணன் தன்னை,
திருமணி வண்ணனைச் செங்கண்
      மாலினைத் தேவ பிரானை,
ஒருமை மனத்தினுள் வைத்து
      உள்ளங் குழைந்தெழுந் தாடி,
பெருமையும் நாணும் தவிர்ந்து
      பிதற்றுமின் பேதமை தீர்ந்தே. 3.5.10

Summary

My Lord of gem hue and lotus eyes, the Lord of celestials, is the Karmas, their fruit and their cause.  Dance and sing with oneness of heart, melting inside you.  Lose your pride and shame and rave his praise like mad.

Enter a number between 1 and 4000.