Responsive image

நம்மாழ்வார்

திருவாய்மொழி.257

பாசுர எண்: 3047

பாசுரம்
கூவுமா றறிய மாட்டேன்
      குன்றங்கள் அனைத்தும் என்கோ,
மேவுசீர் மாரி என்கோ.
      விளங்குதா ரகைகள் என்கோ,
நாவியல் கலைகள் என்கோ.
      ஞானநல் லாவி என்கோ,
பாவுசீர்க் கண்ணன் எம்மான்
      பங்கயக் கண்ண னையே. 3.4.2

Summary

O, How shall I address my Krishna?  I do not know; as the many mountains, or as the good rains, as the bright stars, or as the an of poetry? As the sentiest soul, or as the Lord of lotus eyes?

திருவாய்மொழி.258

பாசுர எண்: 3048

பாசுரம்
பங்கையக் கண்ணன் என்கோ.
      பவளச்செவ் வாயன் என்கோ,
அங்கதிர் அடியன் என்கோ.
      அஞ்சன வண்ணன் என்கோ,
செங்கதிர் முடியன் என்கோ.
      திருமறு மார்வன் என்கோ,
சங்குசக் கரத்தன் என்கோ.
      சாதிமா ணிக்கத் தையே. 3.4.3

Summary

Or shall I call him flawless Gem-Lord of lotus eyes? Or coral lips?, or Lord with radiant feet? or dark hued Lord of red radiant clown? or bearer of discus and conch?, or the one with Lakshmi-mole on his chest?

திருவாய்மொழி.259

பாசுர எண்: 3049

பாசுரம்
சாதிமா ணிக்கம் என்கோ.
      சவிகோள்பொன் முத்தம் என்கோ,
சாதிநல் வயிரம் என்கோ,
      தவிவில்சீர் விளக்கம் என்கோ,
ஆதியஞ் சோதி என்கோ.
      ஆதியம் புருடன் என்கோ,
ஆதுமில் காலத் தெந்தை
      அச்சுதன் அமல னையே. 3.4.4

Summary

My faultless Lord was there, when all else was naught, Shall I call him my flawless gem, or dazzling gold and pearls? or a brilliant diamond? or a lamp of eternal glory?, or radiant first-cause, the good first-person?

திருவாய்மொழி.260

பாசுர எண்: 3050

பாசுரம்
அச்சுதன் அமலன் என்கோ,
      அடியவர் வினைகெடுக்கும்,
நச்சுமா மருந்தம் என்கோ.
      நலங்கடல் அமுதம் என்கோ,
அச்சுவைக் கட்டி என்கோ.
      அறுசுவை அடிசில் என்கோ,
நெய்ச்சுவைத் தேறல் என்கோ.
      கனியென்கோ. பாலென் கேனோ. 3.4.5

Summary

Shall I call him my blameless Achyuta, Great Lord?, or the ocean ambrosia, medicine for devotees ills?, or a candy sweet as, that, or the food of six tastes? or sweet, or honey, or butter, or fruit, or milk?

திருவாய்மொழி.261

பாசுர எண்: 3051

பாசுரம்
பாலென்கோ. நான்கு வேதப்
      பயனென்கோ, சமய நீதி
நூலென்கோ. நுடங்கு கேள்வி
      இசையென்கோ. இவற்றுள் நல்ல
மேலென்கோ, வினையின் மிக்க
      பயனென்கோ, கண்ணன் என்கோ.
மாலென்கோ. மாயன் என்கோ
      வானவர் ஆதி யையே. 3.4.6

Summary

Shall I call my Krishna, Lord of celestials or wonder-Lord?, or milk or the substance of the Vedas-tour?, or the truth of the scriptures? or music of the upanishads?, or the fruit of great Karmas?, or more than any of these?

திருவாய்மொழி.262

பாசுர எண்: 3052

பாசுரம்
வானவர் ஆதி என்கோ.
      வானவர் தெய்வம் என்கோ,
வானவர் போகம் என்கோ.
      வானவர் முற்றும் என்கோ,
ஊனமில் செல்வம் என்கோ.
      ஊனமில் சுவர்க்கம் என்கோ,
ஊனமில் மோக்கம் என்கோ.
      ஒளிமணி வண்ண னையே. 3.4.7

Summary

Shall I call him my gem-hued radiant Lord?, the Lord of celestials or their ecstaic enjoyments?, or their ends?. or endless wealth?, or the eternal heavens?, or timeless liberation?

திருவாய்மொழி.263

பாசுர எண்: 3053

பாசுரம்
ஒளிமணி வண்ணன் என்கோ.
      ஒருவனென் றேத்த நின்ற
நளிர்மதிச் சடையன் என்கோ.
      நான்முகக் கடவுள் என்கோ,
அளிமகிழ்ந் துலகமெல்லாம்
      படைத்தவை ஏத்த நின்ற,
களிமலர்த் துளவ னெம்மான்
      கண்ணனை மாய னையே. 3.4.8

Summary

Shall I call my Krishna a rare gem of radiance?, or crescent bearing Siva?, or four-faced creator Brahma?, or the Lord worshipped by them?, or the Lord who made them? My Lord of gladness and grace wears the nectared Tulasi garland.

திருவாய்மொழி.264

பாசுர எண்: 3054

பாசுரம்
கண்ணனை மாயன் றன்னைக்
      கடல்கடைந் தமுதங் கொண்ட,
அண்ணலை அச்சு தன்னை
      அனந்தனை அனந்தன் தன்மேல்,
நண்ணிநன் குறைகின் றானை
      ஞாலமுண் டுமிழ்ந்த மாலை,
எண்ணுமா றறிய மாட்டேன்,
      யாவையும் யவரும் தானே. 3.4.9

Summary

My Lord is in all things and all beings, and he is beyond understanding.  He is Krishna, Lord who swallowed all and remade all in sport.  He churned ambrosia from the ocean and gave it to the gods.  He is Achyuta, Ananta, Govinda, reclining on a serpent couch.

திருவாய்மொழி.265

பாசுர எண்: 3055

பாசுரம்
யாவையும் யவரும் தானாய்
      அவரவர் சமயந் தோறும்,
தோய்விலன் புலனைந் துக்கும்
      சொலப்படான் உணர்வின் மூர்த்தி,
ஆவிசேர் உயிரின் உள்ளால்
      அதுமோர் பற்றி லாத,
பாவனை அதனைக் கூடில்
      அவனையும் கூட லாமே. 3.4.10

Summary

He is beyond the senses, a body of consciousness.  He is the form in all the things and life in all the beings present at all times and all places yet apart from them all, if you can attain detachment, you too can reach him.

திருவாய்மொழி.266

பாசுர எண்: 3056

பாசுரம்
கூடிவண் டறையும் தண்தார்க்கொண்டல்போல் வண்ணன் றன்னை
மாடலர் பொழில்கு ருகூர் வண்சட கோபன் சொன்ன,
பாடலோர் ஆயி ரத்துள் இவையுமோர் பத்தும் வல்லார்,
வீடில போக மெய்தி விரும்புவர் அமரர் மொய்த்தே (2) 3.4.11

Summary

This decad of the sweet thousand songs by flower-groved Kurugur’s satakopan addressing the Lord of Tulasi garland provides liberation and the company of celestials to all who master it.

Enter a number between 1 and 4000.