நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்.1
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2478
பாசுரம்
பொய்ண்ணின்ற ஞானமும் பொல்லா வொழுக்கும் அழுக்குடம்பும்,
இந்நின்ற நீர்மை இனியா முறாமை, உயிரளிப்பான்
எந்நின்ற யோனியு மாய்ப்பிறந் தாயிமை யோர்தலைவா.
மெய்நின்று கேட்டரு ளாய்,அடியேன்செய்யும் விண்ணப்பமே. 1
Summary
O Lord of Celestials! For the sake of protecting all souls, you took birth in several wombs! Grant that we may never again attain the lowly state of faulty knowledge, wicked actions and fifth-ridden body. This here is my humble petition, pray hear me.
திருவிருத்தம்.2
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2479
பாசுரம்
செழுநீர்த் தடத்துக் கயல்மிளிர்ந் தாலொப்ப, சேயரிக்கண்
அழுநீர் துளும்ப அலமரு கின்றன, வாழியரோ
முழுநீர் முகில்வண்ணன் கண்ணன்விண்ணாட்டவர் மூதுவராம்
தொழுநீ ரிணையடிக் கே,அன்பு சூட்டிய சூழ்குழற்கே. 2
Summary
This coiffured girl gave her love garland to the perfect pair of feet of the lord of dark laden-cloud-hue, Kirshna, whom the celestias in heaven worship. Her red-lined eyes rain tears, and chase each other like warning fish in a big lake. Aho! Long live love!
திருவிருத்தம்.3
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2480
பாசுரம்
குழல்கோ வலர்மடப் பாவையும் மண்மக ளும்திருவும்,
நிழல்போல் வனர்கண்டு நிற்குங்கொல் மீளுங்கொல், தண்ணந்துழாய்
அழல்போ லடும்சக்க ரத்தண்ணல் விண்ணோர் தொழக்கடவும்
தழல்போல் சினத்த,அப் புள்ளின்பின் போன தனிநெஞ்ச் கமே. 3
Summary
The flute-playing cowherd-Lord, the benevolent one, with Nappinnai, Earth Dame and lotus fiercely destructive discus and rides the fiercely angry Garuda bird. Will my lonely heart that went after him remain there or return? Alas!
திருவிருத்தம்.4
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2481
பாசுரம்
தனிநெஞ்சம் முன்னவர் புள்ளே கவர்ந்தது, தண்ணந்துழாய்க்
கினிநெஞ்ச் க மிங்குக் கவர்வது யாமிலம், நீநடுவே
முனிவஞ்சப் பேய்ச்சி முலைசுவைத் தான்முடி சூடுதுழாய்ப்
பனிநஞ்ச மாருத மே,எம்ம தாவி பனிப்பியல்வே? 4
Summary
O Cool Breeze wafting the sweet-poison-fragrance of the Tulasi wreath from the Lord who sucked the angry deceitful ogress beast! The Lord’s Garuda bird already stole my lonely heart. Now I have none that the cool Tulasi can steal, Is it proper for you to enter and chill my soul?
திருவிருத்தம்.5
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2482
பாசுரம்
பனிபியல் வாக வுடையதண் வாடை,இக் காலமிவ்வூர்
பனிபியல் வெல்லாம் தவிர்ந்தெரி வீசும், அந் தண்ணந்துழாய்
பனிப்புயல் சோரும் தடங்கண்ணி மாமைத்தி றத்துக்கொலாம்
பனிப்புயல் வண்ணண்,செங் கோலொரு நான்று தடாவியதே? 5
Summary
This cool-fragrant-Tulasi-desiring girl’s large eyes rain fears. The cool breeze with its chilling nature, breaking all bounds of time, place and quality, blows hot everywhere. Has the sceptre of the cloud-hued lord changed how?
திருவிருத்தம்.6
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2483
பாசுரம்
தடாவிய அம்பும் முரிந்த சிலைகளும் போகவிட்டு,
கடாயின கொண்டொல்கும் வல்லியீ தேனும், அசுரர்மங்கக்
கடாவிய வேகப் பறவையின் பாகன் மதனசெங்கோல்
நடாவிய கூற்றங்கண் டீர்,உயிர் காமின்கள் ஞாலத்துள்ளே. 6
Summary
From the litter of Madana’s bent arrows and broken bows. She salvages the good ones. Looking like a pale creeper she retreats, but only to return. Run for your lives, ye world! She will strike death with Madana’s screptre, on the fast bird-rider, Asura killer lord.
திருவிருத்தம்.7
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2484
பாசுரம்
ஞாலம் பனிப்பச் செரித்து,நன் நீரிட்டுக் கால்சிதைந்து
நீலவல் லேறு பொராநின்ற வான மிது,திருமால்
கோலம் சுமந்து பிரிந்தார் கொடுமை குழறுதண்பூங்
காலங்கொ லோவறி யேன்,வினை யாட்டியேன் காண்கின்றவே? 7
Summary
Are they snorting black bulls that I see in the sky, locked in a battled with bent knees drenching the Earth with their hot piss, or are they the sentinels of death bearing the cool fragrant crest of Tirumal, come to take a deserted lover? Alas, hapless me! I do not know.
திருவிருத்தம்.8
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2485
பாசுரம்
காண்கின் றனகளும் கேட்கின் றனகளும் காணில்,இந்நாள்
பாண்குன்ற நாடர் பயில்கின் றன,இதெல் லாமறிந்தோம்
மாண்குன்ற மேந்திதண் மாமலை வேங்கடத் தும்பர்நம்பும்
சேண்குன்றம் சென்று,பொருள்படைப் <பான்கற்ற திண்ணனவே. 8
Summary
Judging from what we see and what we hear of the things the bee-humming mountain-lord does these days, it is clear that the mountain-lifter Krishna has resolved to retreat into the tall gods-worshipped hills of Venkatam for making wealth.
திருவிருத்தம்.9
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2486
பாசுரம்
திண்பூஞ் சுடர்_தி நேமியஞ் செல்வர்,விண் ணாடனைய
வண்பூ மணிவல்லி யாரே பிரிபவர் தாம்,இவையோ
கண்பூங் கமலம் கருஞ்சுட ராடிவெண் முத்தரும்பி
வண்பூங் குவளை, மடமான் விழிக்கின்ற மாயிதழே. 9
Summary
This girl is like a beautiful creeper with flowers as sweet as the excellence of the strong, sharp and radiant discus-bearing weallthy lord of heaven Now who would ever desert such as one? Alas, her dark collyrium-lined lotus eyes shed pearly tears; her eyedlids are like blown petals of the blue lotus, her wide eyes are like that a town, How her lips twitch, alas!
திருவிருத்தம்.10
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவிருத்தம்
பாசுர எண்: 2487
பாசுரம்
மாயோன் வடதிரு வேங்கட நாட,வல் லிக்கொடிகாள்.
நோயோ வுரைக்கிலும் கேட்கின்றி லீருரை யீர் _மது
வாயோ அதுவன்றி வல்வினை யேனும் கிளியுமெள்கும்
ஆயோ அடும்தொண்டை யோ, அறை யோவி தறிவரிதே. 10
Summary
O Creeper-like Dames resemling the vines of the wonder lord’s Venkatam hill Despite my pleas, you do not hear my plight, alas! Tell me, is if your speech that hunts me so, or is if your voice? Or is if the “Ay’ shout that you give, to drive away the parrots and this woeful me? Alas! This is difficult to understand.