Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.961

பாசுர எண்: 3751

பாசுரம்
கொடியே ரிடைக்கோ கனகத் தவள்கேள்வன்,
வடிவேல் தடங்கண் மடப்பின்னை மணாளன்,
நெடியா னுறைசோ லைகள்சூழ் திருநாவாய்,
அடியேன் அணுகப் பெறு நாள் எவைகொலொ. 9.8.2

Summary

The Lord in Tirunavai is spouse of lotus-dame Lakshmi, and Vel-eyed slender Nappinnai.  Oh! When will I attain him?

திருவாய்மொழி.962

பாசுர எண்: 3752

பாசுரம்
எவைகொல் அணுகப் பெறுநாள்? என் றெப்போதும்,
கவையில் மனமின்றிக் கண்ணீர்கள் கலுழ்வன்,
நவையில் திருநாரணன்fசேர் திருநாவாய்,,
அவையுள் புகலாவ தோர்நாள் அறியேனே. 9.8.3

Summary

I weep with thoughts of nothing except when I will reach him in Tirunavai where he resides in good company perfectly

திருவாய்மொழி.963

பாசுர எண்: 3753

பாசுரம்
நாளெல் அறியேன் எனக்குள் ளன,நானும்
மீளா அடிமைப் பணிசெய்யப் புகுந்தேன்,
நீளார் மலர்சோ லைகள்சுழ் திருநாவாய்,
வாளேய் தடங்கண் மடப்பின்னை மணாளா. 9.8.4

Summary

O Lord of Vel-eyed Nappinnai in Tirunavai amid groves! I know not how long I must stay here doing deeds of no return

திருவாய்மொழி.964

பாசுர எண்: 3754

பாசுரம்
மணாளன் மலர்மங் கைக்கும்மண் மடந்தைக்கும்,
கண்ணாளன் உலகத் துயிர்தேவர் கட்கெல்லாம்,
விண்ணாளன் விரும்பி யுறையும் திருநாவாய்,
கண்ணாரக் களிக்கின்ற திங்கென்று கொல்கண்டே? 9.8.5

Summary

The spouse of lotus-dame and Earth Dame, door as eyes to the gods and men has made his home in Tirunavai.  O, when will these eyes feast on him?

திருவாய்மொழி.965

பாசுர எண்: 3755

பாசுரம்
கண்டே களிக்கின்ற திங்கென்று கொல்கண்கள்,
தொண்டே யுனக்கா யொழிந்தான் துரிசின்றி,
வண்டார் மலர்சோ லைகள்சுழ் திருநாவாய்,
கொண்டே யுறைகின்ற எங்கோ வலர்கோவே. 9.8.6

Summary

My Lord! King of the cowherd-clan, now living inTirunavali!  O When will my eyes see you here and rejoice in pure love?

திருவாய்மொழி.966

பாசுர எண்: 3756

பாசுரம்
கோவா கியமா வலியை நிலங்கொண்டாய்,
தேவா சுரம்செற் றவனே. திருமாலே,
நாவா யுறைகின்ற என்நா ரணநம்பீ,
ஆவா அடியா னிவன் என் றருளாயே. 9.8.7

Summary

You took the Earth, from Bali king.  O Tirumal, Lord of the gods, my friend living in Tirunavai! Take me as your servant

திருவாய்மொழி.967

பாசுர எண்: 3757

பாசுரம்
அருளா தொழிவாய் அருள்செய்து, அடியேனைப்
பொருளாக்கி யுன்பொன் னடிக்கீழ்ப் புகவைப்பாய்,
மருளே யின்றியுன்னை என்னெஞ்சத் திருத்தும்,
தெருளே தருதென் திருநாவாய் என்தேவே. 9.8.8

Summary

O Lord of Tirunavai in my heart, dispeling all my doubts!  Make me worthy of your feet or else forsake me, -your servant

திருவாய்மொழி.968

பாசுர எண்: 3758

பாசுரம்
தேவர் முனிவர்க் கென்றும்காண் டற்கரியன்,
மூவர் முதல்வன் ஒருமூ வுலகாளி,
தேவன் விரும்பி யுறையும் திருநாவாய்,
யாவர் அணுகப் பெறுவார் இனியந்தோ. 9.8.9

Summary

The Lord of Tirunavai, by his will, is eternally invisible to gods and to sages, Now who can be with him?

திருவாய்மொழி.969

பாசுர எண்: 3759

பாசுரம்
அந்தோ. அணுகப் பெறுநாளென் றெப்போதும்,
சிந்தை கலங்கித் திருமாலென் றழைப்பன்,
கொந்தார் மலர்சோ லைகள்சுழ் திருநாவாய்,
வந்தே யுறைகின்ற எம்மா மணிவண்ணா. 9.8.10

Summary

My heart is disturbed with thought of impending union.  Alas, I call my gem-hued Lord who lives in fragrant Tirunavai

திருவாய்மொழி.970

பாசுர எண்: 3760

பாசுரம்
வண்ணம் மணிமாட நன்னாவாய் உள்ளனை,
திண்ணம் மதிள்தென் குருகூர்ச் சடகோபன்,
பண்ணர் தமிழா யிரத்திப்பத் தும்வல்லார்,
மண்ணாண்டு மணம்கமழ் வர்மல்லிகையே. (2) 9.8.11

Summary

This decad of the thousand Pann-based songs, by walled kurugur’s Satakopan on the lord Tirunavai residing amid painted mansions, -those who master it will rule Earth and exude the fragrance of Jasmine

Enter a number between 1 and 4000.