திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.31
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2821
பாசுரம்
வலத்தனன் திரிபுர மெரித்தவ னிடம்பெறத் துந்தித்
தலத்து, எழு திசைமுகன் படைத்தநல் லுலகமும் தானும்
புலப்பட பின்னும்தன் உலகத்தி லகத்தனன் தானே
சொலப்புகில் இவைபின்னும் வயிற்றுள இவையவன் துயக்கே. 1.3.9
Summary
Siva who burnt the three cities occupies the Lord’s right. Brhama who made the seven spheres resides on his navel. Yet he is here within the Universe for all to see. Such are his wonders, the thoughts that fill my heart.
திருவாய்மொழி.32
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2822
பாசுரம்
துயக்கறு மதியில்நல் ஞானத்துள் அமரரைத் துயக்கும்,
மயக்குடை மாயைகள் வானிலும் பெரியன வல்லன்,
பு<யற்கரு நிறத்தனன் பெருநிலங் கடந்தநல் லடிப்போது ,
அயர்ப்பில னலற்றுவன் தழுவுவன் வணங்குவ னமர்ந்தே. 1.3.10
Summary
He mystifies even the clear-thinking gods, he has wonders that would fill the sky, he has a dark cloud-hued, his lotus-feet measured the Earth, I shall forever sit and praise, adore and worship him.
திருவாய்மொழி.33
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2823
பாசுரம்
அமரர்கள் தொழுதெழ அலைகடல் கடைந்தவன் றன்னை,
அமர்பொழில் வளங்குரு கூர்ச்சடகோபன் குற் றேவல்கள்,
அமர்சுவை யாயிரத் தவற்றினு ளிவைபத்தும் வல்லார்
அமரரோ டுயர்விற்சென் றறுவர்தம் பிறவியஞ் சிறையே. (2) 1.3.11
Summary
This decad of the sweet thousand songs by satakopan of dense-groved wealthy kulugur addresses the celebrated Lord of celestials, who churned the mighty ocean. Those who master if will rejoice in heaven.
திருவாய்மொழி.34
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2824
பாசுரம்
அஞ்சிறைய மடநாராய். அளியத்தாய். நீயும்நின்
அஞ்சிறைய சேவலுமாய் ஆவாவென் றெனக்கருளி
வெஞ்சிறைப்புள் ளுயர்த்தாற்கென் விடுதூதாய்ச் சென்றக்கால்
வன்சிறையில் அவன்வைக்கில் வைப்புண்டா லென்செய்யுமோ? (2) 1.4.1
Summary
O Frail crane, compassionate, with beautiful wings and a handsome matel would the two of you not pity my plight and take a message from me, to my Lord who rides the fierce Garuda bird? why, were he to cage you both, indeed, would that hurt you?
திருவாய்மொழி.35
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2825
பாசுரம்
என்செய்ய தாமரைக்கண் பெருமானார்க் கென்தூதாய்
என்செய்யும் உரைத்தக்கால் இனக்குயில்காள். நீரலிரே?
முன்செய்த முழுவினையால் திருவடிக்கீழ்க் குற்றேவல்
முன்செய்ய முயலாதேன் அகல்வதுவோ விதியினமே? 1.4.2
Summary
O Flocking Koels! Would if hurt you to take a message from me to my lotus-eyed Lord? Come, are you not my good pets? Oh, my past misdeed, that I had never sought him so long!
திருவாய்மொழி.36
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2826
பாசுரம்
விதியினால் பெடைமணக்கும் மென்னடைய அன்னங்காள்.
மதியினால் குறள்மாணாய் உலகிரந்த கள்வற்கு
மதியிலேன் வல்வினையே மாளாதோ வென்று , ஒருத்தி
மதியெல்லாம் முள்கலங்கி மயங்குமால் என்னீரே. 1.4.3
Summary
O Graceful swans fortunate to be in the company of spouses! That clever dwarf who notoriously took the Earth by begging, -Go tell him that this maiden has lost all her senses. Alas, mindless me! My dark karmas will never end.
திருவாய்மொழி.37
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2827
பாசுரம்
என்நீர்மை கண்டிரங்கி யிதுதகா தென்னாத
என்நீல முகில்வண்ணற் கென்சொலியான் சொல்லுகேனோ
நன்னீர்மை யினியவர் கண் தங்காதென் றொருவாய்ச்சொல்
நன்னீல மகன்றில்காள். நல்குதிரோ நல்கீரோ? 1.4.4
Summary
My cloud-hued lord does not notice my plight, nor take pity on me and say, “Oh, this is not proper”, what more can I say? O Blue Curlews, go tell him that he has no goodness left in him, Would you, or would you not?
திருவாய்மொழி.38
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2828
பாசுரம்
நல்கித்தான் காத்தளிக்கும் பொழிலேழும் வினையேற்கே,
நல்கத்தா னாகாதொ? நாரணனைக் கண்டக்கால்
மல்குநீர்ப் புனற்படப்பை இரைதேர்வண் சிறுகுருகே.
மல்குநீர்க் கண்ணேற்கோர் வாசகங்கொண் டருளாயே. 1.4.5
Summary
O Strong heron searching for worms in the watered groves! If you see my Lord Narayana, would you give him my message, Pray? He made the seven garden-worlds and tended them with love. Only this hopeless maiden tearfully stands unworthy of his touch.
திருவாய்மொழி.39
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2829
பாசுரம்
அருளாத நீரருளி யவராவி துவராமுன்
அருளாழிப் புட்கடவீர் அவர்வீதி யொருநாள் என்று
அருளாழி யம்மானைக் கண்டக்கா லிதுசொல்லி
யருள் ஆழி வரிவண்டே. யாமுமென் பிழைத்தோமே? 1.4.6
Summary
O Clever bees! If you see my compassionate Lord, pray speak to him thus; “You are unjust. Before her life withes, direct your good Garuda bird to walk through her street”. Alas! What crime have we committed?
திருவாய்மொழி.40
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2830
பாசுரம்
என்பிழைகோப் பதுபோலப் பனிவாடை யீர்கின்றது
என்பிழையே நினைந்தருளி யருளாத திருமாலார்க்கு
என்பிழைத்தாள் திருவடியின் தகவினுக் கென் றொருவாய்ச்சொல்
என்பிழைக்கும் இளங்கிளியே. யான்வளர்த்த நீயலையே? 1.4.7
Summary
o My found parrot, you hurt me with your talk. Are you not my pet? The cool dew-breeze blows like a needle threading through my bones. Go and ask my un-relenting Lord, who sees my faults alone. “What wrong has she done, for not receiving your grace?”