திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.281
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3071
பாசுரம்
வைம்மின் நும்மனத் தென்று யானுரைக்
கின்ற மாயவன் சீர்மையை
எம்ம னோர்க ளுரைப்ப தென்? அது
நிற்க நாfடொறும், வானவர்
தம்மை யாளும் அவனும் நான்முக
னும்ச டைமுடி அண்ணலும்,
செம்மை யாலவன் பாத பங்கயம்
சிந்தித் தேத்தி திரிவரே. 3.6.4
Summary
When the great Indra himself, Brahma and Siva too, room about contemplating his radiant lotus feet, what can a person of my nature say about the grace of the Lord? So let it be.
திருவாய்மொழி.282
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3072
பாசுரம்
திரியும் கற்றொ டகல்வி சும்பு
திணிந்த மண்கிடந் தகடல்,
எரியும் தீயொ டிருசு டர்தெய்வம்,
மற்றும் மற்றும் முற்றுமாய்,
கரிய மேனியன் செய்ய தாமரைக்
கண்ணன் கண்ணன்விண் ணோரிறை,
சுரியும் பல்கருங் குஞ்சி யெங்கள்
சுடர்மு டியண்ணல் தோற்றமே. 3.6.5
Summary
My Lord Krishna of dark hue, lotus eyes, dark locks and radiant crown is the blowing wind, the sky and hard Earth. He is the rolling ocean, the burning fire, the orbs and the gods. Mortals and the things everywhere are also him, the Lord of gods.
திருவாய்மொழி.283
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3073
பாசுரம்
தோற்றக் கேடவை யில்ல வனுடை
யான வனொரு மூர்த்தியாய்,
சீற்றத் தோடருள் பெற்ற வனடிக்
கீழ்ப்பு கநின்ற செங்கண்மால்,
நாற்றத் தோற்றச் சுவையொ லிஊ றல்
ஆகி நின்ற,எம் வானவர்
ஏற்றை யேயன்றி மற்றொ ருவரை
யானி லேனெழு மைக்குமே. 3.6.6
Summary
Through seven lies I have none but my Krishna, He is my smell and form and taste and sound and touch. The birthless, deathless, Lord with lotus eyes came as a big man-lion and gave refuge to Prahiada, the child-devotee of his feet.
திருவாய்மொழி.284
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3074
பாசுரம்
எழுமைக் குமென தாவிக் கின்னமு
தத்தி னைஎன தாருயிர்,
கெழுமி யகதிர்ச் சோதி யைமணி
வண்ண னைக்குடக் கூத்தனை,
விழுமி யவம ரர்மு நிவர்வி
ழுங்கும் கன்னல் கனியினை,
தொழுமின் தூயம னத்த ராயிறை
யும்நில் லாதுய ரங்களே. 3.6.7
Summary
Through seven lives my heart’s nectar, my soul’s companion, my radiant lamp, my black gem, my pot-dancer, he is the fruit enjoyed by the good celestials and sages. Worship him with a pure heart, your woes will instantly disappear.
திருவாய்மொழி.285
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3075
பாசுரம்
துயர மேதரு துன்ப இன்ப
வினைக ளாய்அ வை அல்லனாய்,
உயர நின்றதோர் சோதி யாயுல
கேழு முண்டுமிழ்ந் தான்தன்னை,
அயர வாங்கு நமன்த மர்க்கரு
நஞ்சி னையச்சு தன்தன்னை,
தயர தற்கும கனறன் னையன்றி
மற்றி லேன்தஞ்ச மாகவே. 3.6.8
Summary
He is the wicked karmas of pain and pleasure, he is beyond them too. He stands above as the effulgent Lord, he makes and swallows all the worlds. He is potent medicine against the agents of death. He came as Dasaratha’s son. Other than him I have no refuge.
திருவாய்மொழி.286
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3076
பாசுரம்
தஞ்ச மாகிய தந்தை தாயொடு
தானு மாயவை அல்லனாய்,
எஞ்ச லிலம ரர்க்கு லமுதல்
மூவர் தம்முள்ளு மாதியை,
அஞ்சி நீருல கத்துள் ளீர்கள்.
அவனி வனென்று கூழேன்மின்,
நெஞ்சி னால்நினைப் பான்ய வனவன்
ஆகும் நீள்கடல் வண்ணனே. 3.6.9
Summary
The Lord of radiant gods worshipped by Indra, Brahma and Siva is Father, Mother and self, yet apart from all. O People, do not fall into tear and confusion calling to this godling. My dark hued Lord takes the form that the heart seeks.
திருவாய்மொழி.287
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3077
பாசுரம்
கடல்வண் ணன்கண்ணன் விண்ண வர்க்கரு
மாணிக் கமென தாருயிர்
படவ ரவின ணைக்கி டந்த
பரஞ்சு டர்ப்பண்டு நூற்றுவர்,
அடவ ரும்படை மங்க ஐவர்க்கட்
காகி வெஞ்சமத்து, அன்றுதேர்
கடவி யபெரு மான்க னைகழல்
காண்ப தென்றுகொல் கண்களே? 3.6.10
Summary
The ocean-hued Krishna, the black gem of the celestials, my very own soul, is the radiant Lord reclining on a hooded serpent. He drove the chariot in war for the five against the hundred. O, when will these eyes of mine see his victorious feet!
திருவாய்மொழி.288
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3078
பாசுரம்
கண்கள் காண்டற் கரிய னாய்க்கருத்
துக்கு நன்றுமெ ளியனாய்,
மண்கொள் ஞாலத்து யிர்க்கெல் லாமருள்
செய்யும் வானவ ரீசனை,
பண்கொள் சோலை வழுதி நாடன்
குருகைக் கோன்சட கோபன்சொல்,
பண்கொள் ஆயிரத் திப்பத் தால்பத்த
ராகக் கூடும் பயலுமினே. (2) 3.6.11
Summary
This decad of the Pann-based thousand songs by sweet-bowered Valudi-land’s kurugur Satokapan extol the invisible Lord. He is sweet to the heart. O, people, learn it and become his devotees!
திருவாய்மொழி.289
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3079
பாசுரம்
பயிலும் சுடரொளி மூர்த்தியைப் பங்கயக் கண்ணனை,
பயில இனியநம் பாற்கடல் சேர்ந்த பரமனை,
பயிலும் திருவுடை யார்யவ ரேலும் அவர்க்கண்டீர்,
பயிலும் பிறப்பிடை தோற்றெம்மை யாளும் பரமரே. (2) 3.7.1
Summary
The Lord of lotus eyes and effulgent form, who is sweet to the heart, reclines in the ocean of milk. Those who worship him, -who ever they may be, -are my masters, through seven lives, just see!
திருவாய்மொழி.290
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3080
பாசுரம்
ஆளும் பரமனைக் கண்ணனை ஆழிப் பிரான்றன்னை,
தோளுமோர் நான்குடைத் தூமணி வண்ணனெம் மான்தன்னை
தாளும் தடக்கையும் கூப்பிப் பணியும் அவர்க்கண்டீர்,
நாளும் பிறப்பிடை தோறு எம்மை யாளுடை நாதரே. 3.7.2
Summary
The discus-bearing Lord, my gem-hued radiance Lord and master, has four mighty arms. Those who worship him with hands and feet are my masters forever, just see!