Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.271

பாசுர எண்: 3061

பாசுரம்
சாது சனத்தை நலியும்
      கஞ்சனைச் சாதிப்ப தற்கு,
ஆதியஞ் சோதி யுருவை
      அங்குவைத் திங்குப் பிறந்த,
வேத முதல்வனைப் பாடி
      வீதிகள் தோறும்துள் ளாதார்,
ஓதி யுணர்ந்தவர் முன்னா
      என்சவிப் பார்ம னிசரே? 3.5.5

Summary

The Lord of the Vedas left his radiant Vaikunta and came as a mortal to protect the innocent from Kamsa;s tyranny.  Other than singing and dancing his praise through every street, what is there for scholars to learn, are they men?

திருவாய்மொழி.272

பாசுர எண்: 3062

பாசுரம்
மனிசரும் மற்றும் முற்றுமாய்
      மாயப் பிறவி பிறந்த,
தனியன் பிறப்பிலி தன்னைத்
      தடங்கடல் சேர்ந்த பிரானை,
கனியைக் கரும்பினின் சாற்றைக்
      கட்டியைத் தேனை அமுதை,
முனிவின்றி ஏத்திக் குனிப்பார்
      முழுதுணர் நீர்மையி னாரே. 3.5.6

Summary

The birth less Lord who took birth reclines in the ocean.  Sweet as fruit and nectar, sweet as sugar and honey and our ambrosia.  He is the living, the non-living and all else.  Those who praise him, with Song and dance, attain total knowledge.

திருவாய்மொழி.273

பாசுர எண்: 3063

பாசுரம்
நீர்மை நூற்றுவர் வீய
      ஐவர்க் கருள்செய்து நின்று,
பார்மல்கு சேனை அவித்த
      பரஞ்சுட ரைநினைந் தாடி.
நீர்மல்கு கண்ணின ராகி
      நெஞ்சம் குழைந்துநை யாதே,
ஊர்மல்கி மோடு பருப்பார்
      உத்தமர்க்கட் கென்செய் வாரே? 3.5.7

Summary

The radiant Lord unleashed a terrible army over the unfair hundred and granted victory to the five.  Of what use are men in the good world who built up their biceps if they do not melt their hearts, dance and sing and in joy?

திருவாய்மொழி.274

பாசுர எண்: 3064

பாசுரம்
வார்ப்புனல் அந்தண் ணருவி
      வடதிரு வேங்கடத் தெந்தை,
பேர்ப்பல சொல்லிப் பிதற்றிப்
      பித்தரென் றேபிறர் கூற,
ஊர்ப்பல புக்கும் புகாதும்
      உலோகர் சிரிக்கநின் றாடி,
ஆர்வம் பெருகிக் குனிப்பார்
      அமரர் தொழப்படு வாரே. 3.5.8

Summary

Our Lord resides in Venkatam of cool water springs.  Rave his name incessantly, be called a mad man, room through towns and hamlets, let the world mock at you, Jump and dance in ecstacy, be worshipped by the celestials.

திருவாய்மொழி.275

பாசுர எண்: 3065

பாசுரம்
அமரர் தொழப்படு வானை
      அனைத்துல குக்கும் பிரானை,
அமரர் மனத்தினுள் யோகு
      புணர்ந்தவன் தன்னோடொன் றாக,
அமரத் துணியவல் லார்கள்
      ஒழியஅல் லாதவ ரெல்லாம்,
அமர நினைந்தெழுந் தாடி
      அலற்றுவ தேகரு மமே. 3.5.9

Summary

The Lord, worshipped by celestials, is Lord of all creation.  Those who reach him through yogic penance, find him in their hearts always.  For all others, dancing and singing his praise is the only karma.

திருவாய்மொழி.276

பாசுர எண்: 3066

பாசுரம்
கருமமும் கரும பலனும்
      ஆகிய காரணன் தன்னை,
திருமணி வண்ணனைச் செங்கண்
      மாலினைத் தேவ பிரானை,
ஒருமை மனத்தினுள் வைத்து
      உள்ளங் குழைந்தெழுந் தாடி,
பெருமையும் நாணும் தவிர்ந்து
      பிதற்றுமின் பேதமை தீர்ந்தே. 3.5.10

Summary

My Lord of gem hue and lotus eyes, the Lord of celestials, is the Karmas, their fruit and their cause.  Dance and sing with oneness of heart, melting inside you.  Lose your pride and shame and rave his praise like mad.

திருவாய்மொழி.277

பாசுர எண்: 3067

பாசுரம்
தீர்ந்த அடியவர் தம்மைத்திருத்திப் பணிகொள்ள வல்ல,
ஆர்ந்த புகழச் சுதனை அமரர் பிரானையெம் மானை,
வாய்ந்த வளவயல் சூழ்தண் வளங்குரு கூர்ச்சடகோபன்,
நேர்ந்தவோ ராயிரத் திப்பத் தருவினை நீறு செய்யுமே. (2) 3.5.11

Summary

This decad of the thousand songs, Achyuta, Lord who corrects devotees and accepts them, is by Satakopan of fertile kurugur fields, Those who master it will win over their strong karmas.

திருவாய்மொழி.278

பாசுர எண்: 3068

பாசுரம்
செய்ய தாமரைக் கண்ண னாயுல
      கேழு முண்ட அவன்கண்டீர்,
வையம் வானம் மனிசர் தெய்வம்
      மற்றும் மற்றும் மற்றும் முற்றுமாய்,
செய்ய சூழ்சுடர் ஞான மாய்வெளிப்
      பட்டி வைபடைத் தான்பின்னும்,
மொய்கொள் சோதியொ டாயி னானொரு
      மூவ ராகிய மூர்த்தியே. (2) 3.6.1

Summary

Hear ye all about the Lord of lotus eyes, the sallower of the Universe!  He became the effulgent knowledge, through which he made the Earth the sky, men, gods, and all else.  Then he also became the effulgent Lord-of-three-faces.

திருவாய்மொழி.279

பாசுர எண்: 3069

பாசுரம்
மூவ ராகிய மூர்த்தி யைமுதல்
      மூவர்க் குமுதல் வன்றன்னை,
சாவ முள்ளன நீக்கு வானைத்
      தடங்க டல்கிடந் தான்தன்னைத்,
தேவ தேவனைத் தென்னி லங்கை
      எரியெ ழச்செற்ற வில்லியை,
பாவ நாசனைப் பங்க யத்தடங்
      கண்ண னைப்பர வுமினோ. 3.6.2

Summary

So praise the Lord of lotus eyes, redeemer of Karmas,  He lies in the deep ocean, worshipped by the celestials.  He is the Lord of Brahma, Siva and Indra, he destroys our Karmas.  He wielded a mighty bow and burnt Lanka to dust.

திருவாய்மொழி.280

பாசுர எண்: 3070

பாசுரம்
பரவி வானவ ரேத்த நின்ற
      பரம னைப்பரஞ் சோதியை,
குரவை கோத்த குழக னைமணி
      வண்ண னைக்குடக் கூத்தனை,
அரவ மேறி யலைக டலம
      ருமது யில்கொண்ட அண்ணலை,
இரவும் நன்பக லும்வி டாதென்றும்
      ஏத்து தல்மனம் வைம்மினோ. 3.6.3

Summary

Set your heart on praising him relentlessly night and day, the gem-hued Lord reclines on a serpent couch in the deep ocean.  He is the effulgent Lord worshipped by the celestials, he is the beautiful pot dancer who played Road with the Gopis!

Enter a number between 1 and 4000.