திருவாய்மொழி
திருவாய்மொழி.171
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2961
பாசுரம்
உன்னைச்சிந்தைசெய்துசெய்துன்நெடுமாமொழியிசைபாடியாடிஎன்
முன்னைத்தீவினைகள்முழுவேரரிந்தனன்யான்,
உன்னைச்சிந்தையினாலிகழ்ந்த இரணியன் அகல்மார்வங்கீண்ட,என்
முன்னைகோளரியே, முடியாததென்னெனக்கே?. 2.6.6
Summary
O My springing man-lion fore apart the hefty chest of the evil-thinking Hiranya! Thinking of you constantly, I have sung and danced my great exalted songs in praise of you. Now my age-old karmas are destroyed by the root. What can I not do?
திருவாய்மொழி.172
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2962
பாசுரம்
முடியாததென்னெனக்கேலினி முழுவேழுலகுமுண்டான்,உகந்துவந்
தடியேனுள்புகுந்தான் அகல்வானும் அல்லனினி,
செடியார்நோய்களெல்லாம்துரந்தெமர்க்கீழ்மேலெழுபிறப்பும்,
விடியாவெந்நரகத்தென்றும் சேர்தல்மாறினரே. 2.6.7
Summary
What is beyond me now, when the Lord who swallowed the seven worlds has happily entered my lowly heart and does not leave? All my kin through seven generations before and after have been saved from the torment of endless hell.
திருவாய்மொழி.173
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2963
பாசுரம்
மாறிமாறிப்பலபிறப்பும்பிறந் தடியையடைந்துள்ளந்தேறி
ஈறிலின்பத்திருவெள்ளம் யான்மூழ்கினன்,
பாறிப்பாறியசுரர்தம்பல்குழாங்கள்நீறெழ, பாய்பறவையொன்
றேறிவீற்றிருந்தாய் உ<ன்னை யென்னுள்நீக்கேலெந்தாய். 2.6.8
Summary
O Lord who rides the Garuda bird raising clouds of dust, chasing out the Asura clans! Through countless cycles of birth and death I have found your feet, My heart is consoled and bathed in a flood of endless joy. Pray do not part from me.
திருவாய்மொழி.174
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2964
பாசுரம்
எந்தாய்தண்திருவேங்கடத்துள் நின்றாய்இலங்கைசெற்றாய், மராமரம்
பைந்தாளேழுருவவொரு வாளிகோத்தவில்லா,
கொந்தார்தண்ணந்துழாயினாய், அமுதே,உன்னையென்னுள்ளேகுழைத்தவெf
மைந்தா, வானேறே, இனியெங்குப்போகின்றதே? 2.6.9
Summary
My Lord standing on the cool Venkatam hill, Destroyer of Lanka! My Lord who shot a mighty shaft uprooting seven trees! My Lord of celestials, Ambrosia, Lord wearing cool Tulasi flowers! My Prince, you have mingled into me, now whether can you go?
திருவாய்மொழி.175
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2965
பாசுரம்
போகின்றகாலங்கள்போயகாலங்கள்போகுகாலங்கள், தாய்தந்தையுயி
ராகின்றாய் உ<ன்னைநானடைந்தேன்விடுவேனோ,
பாகின்றதொல்புகழ்மூவுலகுக்கும் நாதனே. பரமா, தண்வேங்கட
மேகின்றாய்தண்டுழாய் விரைநாறுகண்ணியனே. 2.6.10
Summary
My Lord of eternal glory, Great Lord of the three worlds! My Lord of fragrant Tulasi flowers, king of the cool venkatam hill Through past, present and future, my father my mother, my life! Now that I have found you, will I ever let you go?
திருவாய்மொழி.176
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2966
பாசுரம்
கண்ணித்தண்ணந்துழாய்முடிக் கமலத்தடம்பெருங்
கண்ணனை, புகழ் நண்ணித்தென்குருகூர்ச்சடகோபன்மாறன்சொன்ன,
எண்ணில்சோர்விலந்தாதியாயிரத் துள்ளிவையுமோர்பத்திசையொடும்,
பண்ணில்பாடவல்லாரவர் கேசவன்தமரே. 2.6.11
Summary
This decad of the thoughtful thousand songs by Southern city kurugur’s Maran satakopan, is for the Lord of lotus eyes, Krishna who wears a fragrant Tulasi wreath. Those who can sing it will be devotees of kesava.
திருவாய்மொழி.177
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2967
பாசுரம்
கேசவன்தமர்க்கீழ்மே லெமரேழெழுபிறப்பும்,
மாசதிரிதுபெற்று நம்முடைவாழ்வுவாய்க்கின்றவா,
ஈசனென்கருமாணிக்கமென் செங்கோலக்கண்ணன்விண்ணோர்
நாயகன், எம்பிரானெம்மான்நாராயணனாலே. 2.7.1
Summary
Through chanting “Kesava, My Lord and master, Lord of celestials, My lotus-eyed Krishna, My black-gem Lord, Narayana!”my kin through seven generators before and after me, have become devotees; Lo, what a wonder, what fulfillment!
திருவாய்மொழி.178
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2968
பாசுரம்
நாரணன்முழுவேழுலகுக்கும் நாதன்வேதமயன்,
காரணம்கிரிசை கருமமிவைமுதல்வனெந்தை,
சீரணங்கமரர்பிறர் பலரும்தொழுதேத்தநின்று,
வாரணத்தைமருப்பொசித்த பிரானென்மாதவனே. 2.7.2
Summary
‘Narayana’ is the master of all the worlds, extolled by the Vedas, He is the cause, effect and the act of all, my master, He is worshipped by Lakshmi and all the celestials. He is Madhava my Lord, who broke the tusk of the elephant.
திருவாய்மொழி.179
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2969
பாசுரம்
மாதவனென்றதேகொண் டென்னையினியிப்பால்பட்டது,
யாதவங்களும்சேர்க்கொடேனென் றென்னுள்புகுந்திருந்து,
தீதவம்கெடுக்குமமுதம் செந்தாமரைக்கட்குன்றம்,
கோதவமிலென்கன்னற்கட்டி யெம்மானென்கோவிந்தனே. 2.7.3
Summary
For merely saying, “Madhava”, he entered into me, saying, “Henceforth and forever, I shall stay and protect you” My lotus-eyed mountain-hued ambrosia, my perfect sugar candy, my master, my Govinda is the destroyer of our endless Karmas.
திருவாய்மொழி.180
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2970
பாசுரம்
கோவிந்தன்குடக்கூத்தன்கோவலனென்றென்றேகுனித்து
தேவும்தன்னையும்பாடியாடத்திருத்தி, என்னைக்கொண் டென்
பாவந்தன்னையும்பாறக்கைத் தெமரேழெழுபிறப்பும்,
மேவும்தன்மையமாக்கினான் வல்லனெம்பிரான்விட்டுவே. 2.7.4
Summary
For dancing, singing ‘Govinda’ Gopala and many such names, he made me pure and took me into his service. My clever Lord Vishnu rid me of my past misdeeds. Then he made me love him now and through seven lives.