Responsive image

திருவாய்மொழி

திருவாய்மொழி.111

பாசுர எண்: 2901

பாசுரம்
வாயுந்திரையுகளும் கானல்மடநாராய்,
ஆயும் அமருலகும்துஞ்சிலும் நீதுஞ்சாயால்,
நோயும் பயலைமையும் மீதூரவெம்மேபோல்,
நீயும்திருமாலால் நெஞ்சம்கோட் பட்டாயே. 2.1.1

Summary

O white egret, flapping over brackish waters!  Even if my  mother and the godly world sleep, you do not go to sleep,  Are you tool, like me, forsaken by the Lord, -spouse of Lakshmi, -and left to pale and sicken?

திருவாய்மொழி.112

பாசுர எண்: 2902

பாசுரம்
கோட்பட்டசிந்தையாய்க் கூர்வாய அன்றிலே,
சேட்பட்ட யாமங்கள் சேரா திரங்குதியால்,
ஆட்பட்ட எம்மேபோல் நீயும் அரவணையான்,
தாட்பட்ட தண்டுழாய்த் தாமம்கா முற்றாயே. 2.1.2

Summary

O Poor stork!  Are you too, like me, caught in the Lord’s net Keeping awake through lean hours and calling piercingly, did you too seek the cool Tulasi garland, from the feet of the Lord reclining on the serpent couch?

திருவாய்மொழி.113

பாசுர எண்: 2903

பாசுரம்
காமுற்ற கையறவோ டெல்லே இராப்பகல்,
நீமுற்றக் கண்டுயிலாய் நெஞ்சுருகி யேங்குதியால்
தீமுற்றத் தென்னிலங்கை யூட்டினான் தாள்நயந்த,
யாமுற்ற துற்றாயோ வாழி கனைகடலே. 2.1.3

Summary

O Siste, Roaring sea!  Have you no sleep?  You lament night and day in a heart-rending roll.  I desired the Lord’s feet who consigned the Southern Lanka to flames; is your plight the same as mine?

திருவாய்மொழி.114

பாசுர எண்: 2904

பாசுரம்
கடலும்மலையும்விசும்பும் துழாயெம்போல்,
சுடர்க்கொளிராப்பகல் துஞ்சாயால்தண்வாடாய்,
அடல்கொள்படையாழி அம்மானைக்காண்பான்நீ,
உடலம்நோயுற்றாயோ வூழிதோறூழியே. 2.1.4

Summary

O cold wind blowing through oceans, over mountains, and in the sky! Through bright days and nights, like me, you have no rest.  Do you too wait age after age and sicken with grief to see the fierce discus-bearing Lord?

திருவாய்மொழி.115

பாசுர எண்: 2905

பாசுரம்
ஊழிதோறூழி யுலகுக்குநீர்க்கொண்டு,
தோழியரும்யாமும்போல் நீராய்நெகிழ்கின்ற,
வாழியவானமே, நீயும fமதுசூதன்,
பாழிமையிற் பட்டவன்கட்பாசத்தால்நைவாயே. 2.1.5

Summary

O Blessed clouds, bringing water to the world!  Age after age, like me and my sisters, you melt, were you too caught in the Lord Madhusudana’s vice and made to suffer the pangs of love?

திருவாய்மொழி.116

பாசுர எண்: 2906

பாசுரம்
நைவாய எம்மேபோல் நாண்மதியே நீயிந்நாள்,
மைவான் இருளகற்றாய் மாழாந்துதேம்புதியால்,
ஐவாய் அரவணைமே லாழிப்பெருமானார்,
மெய்வாசகம்கேட்டுன் மெய்ந்நீர்மைதோற்றாயே. 2.1.6

Summary

O Crescent Moon! Today you do not dispel darkness.  Like hapless me, you too are warning, day by day.  Did you believe as true the words of promise made by the discus Lord, sleeping on a serpent couch?

திருவாய்மொழி.117

பாசுர எண்: 2907

பாசுரம்
தோற்றோம்மடநெஞ்ச மெம்பெருமான்நாரணற்குஎம்
ஆற்றாமைசொல்லி யழுவோமை நீநடுவே,
வேற்றோர்வகையில் கொடிதாயெனையூழி,
மாற்றாண்மைநிற்றியோ வாழிகனையிருளே. 2.1.7

Summary

O Engulfing darkness!  Having lost my frail heart to my Lord, I weep and lament my unbearable lot.  Alas, you are more cruel than my worst enemy; how long will you confront me? May you win!

திருவாய்மொழி.118

பாசுர எண்: 2908

பாசுரம்
இருளின்திணிவண்ணம் மாநீர்க்கழியே,போய்,
மருளுற்றிராப்பகல் துஞ்சிலும்நீதுஞ்சாயால்,
உருளும்சகடம் உதைத்தபெருமானார்,
அருளின்பெருநசையா லாழாந்துநொந்தாயே. 2.1.8

Summary

O salty stream, flowing like molten darkness!  Even if night and day find their ends, you do not rest.  Are you too forlorn through the pain of separation?  Did you seek the grace of the Lord who smote the cart?

திருவாய்மொழி.119

பாசுர எண்: 2909

பாசுரம்
நொந்தாராக்காதல்நோய் மெல்லாவியுள்ளுலர்த்த,
நந்தாவிளக்கமே நீயுமளியத்தாய்,
செந்தாமரைத்தடங்கண் செங்கனிவாயெம்பெருமான்,
அந்தாமத்தண்டுழா யாசையால்வேவாயே. 2.1.9

Summary

O, Lamp eternal, My poor dear! Your soul dries and your body buns, suffering unbearable grief through love-sickness.  Did you too eek the cool Tulasi garland adoming the Lord of large lotus eyes and coral lips?

திருவாய்மொழி.120

பாசுர எண்: 2910

பாசுரம்
வேவாராவேட்கைநோய் மெல்லாவியுள்ளுலர்த்த,
ஓவாதிராப்பக லுன்பாலேவீழ்த்தொழிந்தாய்,
மாவாய்பிளந்து மருதிடைபோய்மண்ணளந்த,
மூவா முதல்வா இனியெம்மைச்சோரேலே. 2.1.10

Summary

O Youthful Lord! You ripped the horse’s jaws, pierced many trees and measured the Earth!  With the raging fire of love-sickness, incessantly, You have scorched my frail soul within, by day and by night, and made me drop at your feet, I pray you, evade me no more!

Enter a number between 1 and 4000.