திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த விருத்தம்.41
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 792
பாசுரம்
ஆயனாகி யாயர்மங்கை
வேயதோள்வி ரும்பினாய்,
ஆய.நின்னை யாவர்வல்ல
ரம்பரத்தொ டிம்பராய்,
மாய.மாய மாயைகொல்அ
தன்றிநீவ குத்தலும்,
மாயமாய மாக்கினாயுன்
மாயமுற்று மாயமே. (41)
Summary
You came as cowherd-lad and sought bamboo-shoulder-Nappinnai, O Lord now who can fathom you on Earth, in all the sky above? O Maya Lord, O Wonder-Lord O Wonder of the wondrous! The world you made and filled in it, is Maya-filled and Maya-made!
திருச்சந்த விருத்தம்.42
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 793
பாசுரம்
வேறிசைந்த செக்கர்மேனி
நீரணிந்த புஞ்சடை,
கீறுதிங்கள் வைத்தவன்கை
வைத்தவன்க பால்மிசை,
ஊறுசெங்கு ருதியால்நி
றைத்தகார ணந்தனை
ஏறுசென்ற டர்த்தவீச.
பேசுகூச மின்றியே. (42)
Summary
The Lord Siva has countenance of red hue, ashes and the mat; He wears a crescent-moon and bears a skull for begging bowl in hand. You filled the skull with lotus blood and rid him of his long despair. O Lord who battled seven bulls, pray tell me why you did this act?
திருச்சந்த விருத்தம்.43
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 794
பாசுரம்
வெஞ்சினத்த வேழவெண்ம
ருப்பொசித்து உருத்தமா,
கஞ்சனைக்க டிந்துமண்ண
ளந்துகொண்ட காலனே,
வஞ்சனத்து வந்தபேய்ச்சி
யாவிபாலுள் வாங்கினாய்,
அஞ்சனத்த வண்ணானாய
ஆதிதேவ னல்லையே? (43)
Summary
O Lord with feet that took the Earth, O Lord who broke the tusker tooth! O Lord who killed the anger king, — the Kamsa-Lord who meant you harm! O Lord who sucked the poison breast of Putana and took her life! O lord who came as cowherd lad, o Lord of gods of darkest hue!
திருச்சந்த விருத்தம்.44
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 795
பாசுரம்
பாலினீர்மை செம்பொனீர்மை
பாசியின்ப சும்புறம்,
போலுநீர்மை பொற்புடைத்த
டத்துவண்டு விண்டுலாம்,
நீலநீர்மை யென்றிவைநி
றைந்தகாலம் நான்குமாய்,
மாலினீர்மை வையகம்ம
றைத்ததென்ன நீர்மையே? (44)
Summary
The white colour of milk at first, the red colour of glowing gold, the yellow hue of glossy moss, the dark colour of Kaya hue, the four Yugas are filled with all the four colours aforesaid, Lord! Your form and features lie hidden in all the lasting world you made.
திருச்சந்த விருத்தம்.45
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 796
பாசுரம்
மண்ணுளாய்கொல் விண்ணுளாய்கொல்
மண்ணுளேம யங்கிநின்று,
எண்ணுமெண்ண கப்படாய்கொல்
என்னமாயை, நின்தமர்
கண்ணுளாய்கொல் சேயைகொல்அ -
னந்தன்மேல்கி டந்தவெம்
புண்ணியா,பு னந்துழாய
லங்கலம்பு னிதனே. (45)
Summary
Are you here on Earth, O Lord or are you in the sky so far? Are you in the countless counts of earthy mortals’ wonder-fare? Are you in the eyes of all the dear devoted holy ones? Are you far from all of this, O Lord reclining in the sea?
திருச்சந்த விருத்தம்.46
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 797
பாசுரம்
தோடுபெற்ற தண்டுழாய
லங்கலாடு சென்னியாய்,
கோடுபற்றி ஆழியேந்தி
அஞ்சிறைப்புள் ளூர்தியால்,
நாடுபெற்ற நன்மைநண்ண
மில்லையேனும் நாயினேன்,
வீடுபெற்றி றப்பொடும்பி
றப்பறுக்கு மாசொலே. (46)
Summary
O Lord who wears the Tulasi wreath with nectar-flowing floral beads! O Lord who holds a conch and discus, Lord who rides the king of birds! O Lord, what through this lowly self has not the gain of worldly wealth, pray tell me how to reach your feet and cut the bonds of birth and death.
திருச்சந்த விருத்தம்.47
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 798
பாசுரம்
காரொடொத்த மேனிநங்கள்
கண்ண. விண்ணிண் நாதனே,
நீரிடத்த ராவணைக்கி
டத்தியென்பர் அன்றியும்
ஓரிடத்தை யல்லையெல்லை
யில்லையென்ப ராதலால்,
சேர்விடத்தை நாயினேன்
தெரிந்திறைஞ்சு மாசொலே. (47)
Summary
O Lord the hue of laden cloud, O Lord of gods and dear to us! Through they say you lie in their on snake in ocean-deep alone, you defy the thoughts of all and all the bounds of space and time. So tell me where I am to see you, Lord so dear as eyes to me!
திருச்சந்த விருத்தம்.48
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 799
பாசுரம்
குன்றில்நின்று வானிருந்து
நீள்கடல்கி டந்து,மண்
ஒன்றுசென்ற தொன்றையுண்ட
தொன்றிடந்து பன்றியாய்,
நன்றுசென்ற நாளவற்றுள்
நல்லுயிர்ப டைத்தவர்க்கு,
அன்றுதேவ மைத்தளித்த
ஆதிதேவ னல்லயே? (48)
Summary
You stand on hill, you sit in sky, you sleep in sea and walk the Earth, O Lord who came as boar in time and lifted Dame Earth like a clod! O Lord who swallowed all the earth and brings them all out once again, O Lord who made the Maker too and watches over all the gods!
திருச்சந்த விருத்தம்.49
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 800
Summary
Delighting in the dame who wore a bee-humming flower-set hair, -she gave him sandal paste and got him straight her curved humpy-back—He resides in Rangam-oor where waters of the ponni flow, with crane and crab and Kayai-fish and kendai, with the lotus blue.
திருச்சந்த விருத்தம்.50
அருளியவர்: திருமழிசையாழ்வார்
திருச்சந்த_விருத்தம்
பாசுர எண்: 801
Summary
The white of foam and black of sea became the red of arrows hot, the mighty bow that he did wield, did make him hero of the world. He resides in Rangam-oor where pilgrims take a holy dip, in waters of the kaveri which flows through groves and fertile fields.