Responsive image

திருமங்கை_ஆழ்வார்

பெரிய திருமொழி.11

பாசுர எண்: 958

பாசுரம்
வாலிமாவலத்தொருவனதுடல்கெட
வரிசிலைவளைவித்து,அன்று
ஏலநாறுதண்தடம்பொழிலிடம்பெற
இருந்தநலிமய்யத்துள்,
ஆலிமாமுகிலதிர்தர அருவரை
அகடுறமுகடேறி,
பீலிமாமயில்நடஞ்செயும்தடஞ்சுனைப்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. (2) 1.2.1

Summary

Vali, mighty strong fell to the arrow of the bow-wielding Lord in the yore, Bees resounding in the fragrance-wafting groves of the Resident of Himavan peaks, Dark big laden clouds rumble in the sky over lakes of the mountain high. Where the dancing peacock caresses the belly over Piriti, –O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.12

பாசுர எண்: 959

பாசுரம்
கலங்கமாக்கடலரிகுலம்பணிசெய்ய
அருவரையணைகட்டி,
இலங்கைமாநகர்ப்பொடிசெய்தவடிகள்தாம்
இருந்தநல்லிமயத்து,
விலங்கல்போல்வனவிறலிருஞ்சினத்தன
வேழங்கள்துயர்க்கூர,
பிலங்கொள்வாளெயிற்றரியவைதிரிதரு
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.2

Summary

Monkeys came to help throwing rocks and rubble over Ocean to build the bridge, O! Burning down the City Lanka in the golden past, –he’s Resident of Himavan peaks. Mountain-like and strong elephants do call in rut and gather in the forest above, Where the roaring lions majestically do stalk in Piriti, –O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.13

பாசுர எண்: 960

பாசுரம்
துடிகொள்_ண்ணிடைச்சுரிகுழல் துளங்கெயிற்
றிளங்கொடிதிறத்து, ஆயர்
இடிகொள்வெங்குரலினவிடையடர்த்தவன்
இருந்தநல்லிமயத்து,
கடிகொள்வேங்கையின்நறுமலரமளியின்
மணியறைமிசைவேழம்,
பிடியினோடுவண்டிசைசொலத்துயில்கொளும்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.3

Summary

Dumb-bell waisted Lady, curly-haired and pearly-smiling tender Nappinnai Dame, –For her sake he subdued seven mighty bulls in fight, who’s Resident of Himavan peaks. On the flowery cushion showered by the fragrant Kongai over a gem-rocky bed, Making elephant-pairs sleep to the hum of bees in piriti, –O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.14

பாசுர எண்: 961

பாசுரம்
மறங்கொளாளரியுருவெனவெருவர
ஒருவனதகல்மார்வம்
திறந்து,வானவர்மணிமுடிபணிதர
இருந்தநல்லிமயத்துள்,
இறங்கியேனங்கள்வளைமருப்ப ிடந்திடக்
கிடந்தருகெரிவீசும்,
பிறங்குமாமணியருவியொடிழிதரு
பிரிதிசென்றடைனெஞ்சே. 1.2.4

Summary

A terrible man –lion striking terror in the heart of Asura king Hiranya, tore his mighty chest, — was worshipped by the gods above, is Resident of Himavan peaks. Wild variety boars dig into the mud and bring out rocks of the radiant gems. Streams in mountains lash out many precious gemstones in that Piriti, — O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.15

பாசுர எண்: 962

பாசுரம்
கரைசெய்மாக்கடல்கிடந்தவன் கனைகழல்
அமரர்கள்தொழுதேத்த,
அரைசெய்மேகலையலர்மகளவளொடும்
அமர்ந்தநல்லிமயத்து,
வரைசெய்மாக்களிறீளவெதிர்வளர்முளை
அளைமிகுதேன்fதோய்த்து,
பிரசவாரிதன்னிளம்பிடிக்கருள்செயும்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.5

Summary

Deep in Milky-Ocean, reclining on serpent bed, his feet worshipped by celestials, He’s the Lord who’s chest has lotus lady Lakshmi on it, — Resident of Himavan peaks, Mountain-like elephants pluck the tender Bamboo shoot of mountain growing grass, Feed their young ones with it dipping it in mountain honey; Piriti,– O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.16

பாசுர எண்: 963

பாசுரம்
பணங்களாயிரமுடையநல்லவரவணைப்
பள்ளிகொள் பரமாவென்று,
இணங்கிவானவர்மணிமுடிபணிதர
இருந்தநல்லிமயத்து,
மணங்கொள்மாதவிநெடுங்கொடிவிசும்புற
நிமிர்ந்தவைமுகில்பற்றி,
பிணங்குபூம்பொழில்நுழைந்துவண்டிசைசொலும்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.6

Summary

“Thousand-hooded snake- recliner of Milky-Ocean, Lord in the Vyuha state!”, — Gods in hordes’do come and offer worship with their heads to Resident of Himavan peaks! Fragrant Madavi climbing high to touch the sky and playing with the cushion-clouds, O! Bees in gardens hover drinking nectar, come to sing in Piriti, — O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.17

பாசுர எண்: 964

பாசுரம்
கார்கொள்வேங்கைகள்கனவரைதழுவிய
கறிவளர்க்கொடிதுன்னி,
போர்கொள்வேங்கைகள்புனவரைதழுவிய
பூம்பொழிலிமயத்துள்,
ஏர்கொள்பூஞ்சுனைத்தடம்படிந் தினமலர்
எட்டுமிட்டிமையோர்கள்,
பேர்களாயிரம்பரவிநின்றடிதொழும்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.7

Summary

Sky-tall Vengai trees, growing on the high steps with the pepper creepers trailing below, Fearsome Vengai-tigers roaming in the low steeps of the Resident of Himavan peaks,– Gods in sky above gather in the lakes for a holy dip and flower-worship, chant the thousand holy names and bow to his feet in that Piriti,– O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.18

பாசுர எண்: 965

பாசுரம்
இரவுகூர்ந்திருள்பெருகியவரைமுழை
இரும்பசியதுகூர,
அரவமாவிக்குமகன்பொழில்தழுவிய
அருவரையிமயத்து,
பரமனாதியெம்பனிமுகில்வண்ணனென்று
எண்ணிநின்றிமையோர்கள்,
பிரமனோடுசென்றடிதொழும்பெருந்தகைப்
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.8

Summary

Dark-as-moonless-night caverns in the mountains harbor hungry and winding snakes, gaping wide above the mountain bowers hiding with the Resident of Himavan peaks. Gods in hordes with Brahma gather in the worship of the Lord in the high mountains, chanting names like O-the-Primeval Lord, clod-hued Lord, in Piriti, — O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.19

பாசுர எண்: 966

பாசுரம்
ஓதியாயிரநாமங்களுணர்ந்தவர்க்கு
உறுதுயரடையாமல்,
ஏதமின்றிநின்றருளும்நம்பெருந்தகை
இருந்தநல்லிமயத்து,
தாதுமல்கியபிண்டிவிண்டலர்கின்ற
தழல்புரையெழில்நோக்கி,
பேதைவண்டுகளெரியெனவெருவரு
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.9

Summary

Chanting thousand names, realization dawned good-souls, saved from the pall of despair; Find a source of many graces in the benevolent Resident of Himavan peaks. Pollen-spilling red Ashoka trees blossom with the hue of the radiant Sun. Foolish bumble trees mistake them for fire and flee in Piriti, — O, Go to, my heart!

பெரிய திருமொழி.20

பாசுர எண்: 967

பாசுரம்
கரியமாமுகிற்படலங்கள்கிடந்து
அவைமுழங்கிட,களிறென்று
பெரியமாசுணம்வரையெனப்பெயர்தரு
பிரிதியெம்பெருமானை,
வரிகொள்வண்டறைபைம்பொழில்மங்கையர்
கலியனதொலிமாலை,
அரியவின்னிசைபாடுநல்லடியவர்க்கு
அருவினையடயாவே. 1.2.10

Summary

Burly rumbling clouds gather in the mountain sky with roar of the thunderous bolt. Huge and mighty serpents take them to be elephants in the Piriti of my good Lord. Bumble-bees-abounding fragrance wafting groves of the Tirumangai’s Kaliyan’s song, — Hard-to-sing-this-decad,– devotees who master it will have no Karmic account.

Enter a number between 1 and 4000.