Responsive image

குலசேகர_ஆழ்வார்

பெருமாள் திருமொழி.51

பாசுர எண்: 697

பாசுரம்
விற்றுவக்கோட் டம்மாநீ வேண்டாயே யாயிடினும்
மற்றாரும் பற்றில்லே னென்றுஅவனைத் தாள்நயந்த
கொற்றவேல் தானைக் குலசே கரஞ்சொன்ன
நற்றமிழ்பத் தும்வல்லார் நண்ணார் நரகமே 5.10

Summary

These decad of sweet Tamil songs sung by Kulasekara, King and Commander addresses the Lord of Vittuvakkodu saying, “Even if you do not accept me, my heart seeks none other than you”. Those who master it will never go to hell.

பெருமாள் திருமொழி.52

பாசுர எண்: 698

பாசுரம்
ஏர்மலர்ப் பூங்குழ லாயர்மாதர்
      எனைப்பல் ருள்ளவிவ் வூரில்,உன்றன்
மார்வு தழுவுதற் காசையின்மை
      அறிந்தறிந் தேயுன்றன் பொய்யைக்கேட்டு
கூர்மழை போல்பனிக் கூதலெய்திக்
      கூசி நடுங்கி யமுனையாற்றில்
வார்மணற் குன்றில் புலரநின்றேன்
      வாசுதே வாஉன் வரவுபார்த்தே 6.1

Summary

O Vasudeva! With so many coiffured cowherd-dames living in this town, I knew full well not to nurture de-sires for the embrace of your chest. Still like a fool, I heard your lies and waited for you on the sands of the Yamuna all night, shivering in the frost and pierced by the wind.

பெருமாள் திருமொழி.53

பாசுர எண்: 699

பாசுரம்
கொண்டையொண் கண்மட வாளொருத்தி
      கீழை யகத்துத் தயிர்கடையக்
கண்டுஒல்லை நானும் கடைவனென்று
      கள்ள விழிவிழித் துப்புக்கு
வண்டமர் பூங்குழல் தாழ்ந்துலாவ
      வாண்முகம் வேர்ப்பச்செவ் வாய்த்துடிப்ப
தண்டயிர் நீகடைந் திட்டவண்ணம்
      தாமோத ராமெய் யறிவன்நானே 6.2

Summary

In the Eastside house, where a fish-eyed dame sat churning the curds, you entered with a furtive look in your eyes saying, “Here, let me also chum!”. Her coiffured hair unfurled, fell and swayed, her bright face glowed with beads of sweat, and her red lips began to twitch as you churned white curds with her. O Damodara, I know what really happened.

பெருமாள் திருமொழி.54

பாசுர எண்: 700

பாசுரம்
கருமலர்க் கூந்த லொருத்திதன்னைக்
      கடைக்கணித்து ஆங்கே யொருத்திதன்பால்
மருவி மனம்வைத்து மற்றொருத்திக்
      குரைத்தொரு பேதைக்குப் பொய்குறித்து
புரிகுழல் மங்கை யொருத்திதன்னைப்
      புணர்தி யவளுக்கும் மெய்யனல்லை
மருதிறுத் தாய்உன் வளர்த்தியூடே
      வளர்கின்ற தாலுன்றன் மாயைதானே 6.3

Summary

You gave sidelong glances to a flower-coiffured dame; at the same time, you let your heart wander to another dame; you gave word to yet another and misled an innocent other one, then stood embracing a coiffured maiden elsewhere. O Lord who broke the Arjuna trees! As you grow, your tricks also grow with you, alas!

பெருமாள் திருமொழி.55

பாசுர எண்: 701

பாசுரம்
தாய்முலைப் பாலி லமுதிருக்கத்
      தவழ்ந்து தளர்நடை யிட்டுச்சென்று
பேய்முலை வாய்வைத்து நஞ்சையுண்டு
      பித்தனென் றேபிற ரேசநின்றாய்
ஆய்மிகு காதலோடு யானிருப்ப
      யான்விட வந்தவென் தூதியோடே
நீமிகு போகத்தை நன்குகந்தாய்
      அதுவுமுன் கோரம்புக் கேற்குமன்றே 6.4

Summary

When there was milk enough in Yasoda’s breasts, you crawled and toddled and made your way to the ogress’ poisoned breasts, earning ignominy from passers-by. I sent my girl-friend to you with a message, and waited there with rising expectation. You kept her back and enjoyed her union immensely. All this fits well into your evil designs

பெருமாள் திருமொழி.56

பாசுர எண்: 702

பாசுரம்
மின்னொத்த நுண்ணிடை யாளைக்கொண்டு
      வீங்கிருள் வாயென்றன் வீதியூடே
பொன்னொத்த வாடைகுக் கூடலிட்டுப்
      போகின்ற போதுநான் கண்டுநின்றேன்
கண்ணுற் றவளைநீ கண்ணாலிட்டுக்
      கைவிளிக் கின்றதும் கண்டேநின்றேன்
என்னுக் கவளைவிட் டிங்குவந்தாய்
      இன்னமங் கேநட நம்பிநீயே 6.5

Summary

I saw you go as you made through the street in the cover of darkness with your arm over the shoulders of a thin-waisted dame, both covered over head with your yellow upper-cloth. Seeing another dame, you spoke to her with your eyes and made signs with your hand. I saw that also. Now, you leave her too and come here. What for? Continue going that way, O Complete Lord!

பெருமாள் திருமொழி.57

பாசுர எண்: 703

பாசுரம்
மற்பொரு தோளுடை வாசுதேவா
      வல்வினை யேன்துயில் கொண்டவாறே
இற்றை யிரவிடை யேமத்தென்னை
      இன்னணை மேலிட்ட கன்றுநீபோய்
அற்றை யிரவுமோர் பிற்றைநாளும்
      அரிவைய ரோடும் அணைந்துவந்தாய்
எற்றுக்கு நீயென் மருங்கில்வந்தாய்
      எம்பெரு மான்நீ யெழுந்தருளே 6.6

Summary

O Lord Vasudev, with arms that took on the wrestlers! The moment this sinful self fell asleep, you slipped away in the middle of the night, leaving me alone on the settee. That night and all of the next day you spent embracing girls. Why have you come to hold my waist now? My dear Sir, would you please see your way out and leave?

பெருமாள் திருமொழி.58

பாசுர எண்: 704

பாசுரம்
பையர வின்னணைப் பள்ளியினாய்
      பண்டையோ மல்லோம்நாம் நீயுகக்கும்
மையரி யொண்கண்ணி னாருமல்லோம்
      வைகியெம் சேரி வரவோழிநீ
செய்ய வுடையும் திருமுகமும்
      செங்கனி வாயும் குழலும்கண்டு
பொய்யொரு நாள்பட்ட தேயமையும்
      புள்ளுவம் பேசாதே போகுநம்பீ 6.7

Summary

O Lord Vasudev, with arms that took on the wrestlers! The moment this sinful self fell asleep, you slipped away in the middle of the night, leaving me alone on the settee. That night and all of the next day you spent embracing girls. Why have you come to hold my waist now? My dear Sir, would you please see your way out and leave?

பெருமாள் திருமொழி.59

பாசுர எண்: 705

பாசுரம்
என்னை வருக வெனக்குறித்திட்
      டினமலர் முல்லையின் பந்தர்நீழல்
மன்னி யவளைப் புணரப்புக்கு
      மற்றென்னைக் கண்டுழ றாநெகிழ்ந்தாய்
பொன்னிற வாடையைக் கையில்தாங்கிப்
      பொய்யச்சங் காட்டிநீ போதியேலும்
இன்னமென் கையகத் தீங்கொருநாள்
      வருதியே லெஞ்சினம் தீர்வன்நானே 6.8

Summary

O Lord who prefers the serpent-couch! We are not the girls of those old times, nor are we your favored ones with dark eyes that match the bumble-bees. Pray stop coming to our place at odd hours. Infatuated by your beautiful clothes, auspicious face, coral lips and; dark curls, we were taken in by your lies. One day is enough! No more of your stories, Sir, please go!

பெருமாள் திருமொழி.60

பாசுர எண்: 706

பாசுரம்
மங்கல நல்வன மாலைமார்வில்
      இலங்க மயில்தழைப் பீலிசூடி
பொங்கிள வாடை யரையில்சாத்திப்
      பூங்கொத்துக் காதிற் புணரப்பெய்து
கொங்கு நறுங்குழ லார்களோடு
      குழைந்து குழலினி தூதிவந்தாய்
எங்களுக் கேயொரு நாள்வந்தூத
      உன்குழ லின்னிசை போதராதே 6.9

Summary

With an auspicious flower garland adorning your chest, wearing the tail-feather of a peacock on your head and a soft thin cloth on your body, sticking a bunch of flowers behind your ear, you blend with flower-coiffured dames, and come here sweetly playing your flute. At least one day, will you not come and play your flute solely for us?

Enter a number between 1 and 4000.