இரண்டாம்_திருவந்தாதி
இரண்டாம் திருவந்தாதி.71
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2252
பாசுரம்
இடங்கை வலம்புரிநின் றார்ப்ப, எரிகான்
றடங்கா ரொடுங்குவித்த தாழி, - விடங்காலும்
தீவாய் அரவணைமேல் தோன்றல் திசையளப்பான்,
பூவா ரடிநிமிர்ந்த போது. 71
Summary
When the ocean-hued Lord-on-the-fire-spitting-venomous –serpent raised his petal-soft foot to measure the Earth, the dextrally called conch on his left blew a clarion call, while the radiant discus on his right subdued his detractors and shone like the day.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.72
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2253
பாசுரம்
போதறிந்து வானரங்கள் பூஞ்சுனைபுக்கு, ஆங்கலர்ந்த
போதரிந்து கொண்டேத்தும் போது,உள்ளம் - போது
மணிவேங் கடவன் மலரடிக்கே செல்ல,
அணிவேங் கடவன்பே ராய்ந்து. 72
Summary
By the times of the day, monkeys on the hills of venkatam enter the flower groves. cull fresh flowers and offer worship. Arise, O Heart! Let us also gather flowers for the worship of the beautiful Venkatal Lord.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.73
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2254
பாசுரம்
ஆய்ந்துரைப்ப னாயிரம்பேர் ஆய்நடு வந்திவாய்,
வாய்ந்த மலர்தூவி வைகலும், - ஏய்ந்த
பிறைக்கோட்டுச் செங்கண் கரிவிடுத்த பெம்மான்
இறைக்காட் படத்துணிந்த யான். 73
Summary
The Lord who destroyed the red-eyed tusker is my master. I am prepared to serve him. I shall collect flowers thrice a day, and patiently recite the thousand names of the Lord.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.74
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2255
பாசுரம்
யானே தவம் செய்தேன் ஏழ்பிறப்பும் எப்பொழுதும்,
யானே தவமுடையேன் எம்பெருமான், - யானே
இருந்ததமிழ்நன் மாலை இணையடிக்கே சொன்னேன்,
பெருந்தமிழன் நல்லேன் பெரிது. 74
Summary
O Lord! Through seven lives and forever. I alone have done penance, I alone have received the fruits of penance. On your perfectly matching feet, I have sung this garland of sweet Tamil Songs, I am indeed the Greatest Tamil poet.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.75
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2256
பாசுரம்
பெருகு மதவேழம் மாப்பிடிக்கி முன்னின்று,
இருக ணிளமூங்கில் வாங்கி, - அருகிருந்த
தேன்கலந்து நீட்டும் திருவேங் கடம்கண்டீர்,
வான்கலந்த வண்ணன் வரை. 75
Summary
The poetry of venkatam! Elephant bulls in rut stand before their cows and offer tender Bamboo shoots, dipped in the honey of hives above. It is the sky-hued Lord’s abode in the mountains.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.76
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2257
பாசுரம்
வரைச்சந்த னக்குழ்ம்பும் வான்கலனும் பட்டும்,
விரைப்பொலிந்த வெண்மல் லிகையும் - நிரைத்துக்கொண்டு
ஆதிக்கண் நின்ற அறிவன் அடியிணையே
ஓதிப் பணிவ தூறும். 76
Summary
Wearing mountain sandal perfume. Silk vestments, beautiful ornaments and fragrant white jasmine in plenty. The wonder lard stands as pure knowledge. If behoves us to praise and worship. His matching feet.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.77
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2258
பாசுரம்
உறுங்கண்டாய் நன்னெஞ்சே. உத்தமன்நற் பாதம்,
உறுங்கண்டாய் ஒண்கமலந் தன்னால், - உறுங்கண்டாய்
ஏத்திப் பணிந்தவன் பேர் ஈரைஞ்_ றெப்பொழுதும்,
சாற்றி யுரைத்தல் தவம். 77
Summary
His feet will come of their own accord. Know if, O Heart! The lotus-dame Lakshmi’s grace too will accrue of its own accord. Even the penance of reciting his thousand names with worship and praise will accrue of its kown accord!
இரண்டாம் திருவந்தாதி.78
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2259
பாசுரம்
தவம்செய்து நான்முகனே பெற்றான், தரணி
நிவந்தளப்ப நீட்டியபொற் பாதம், - சிவந்ததன்
கையனைத்து மாரக் கழுவினான், கங்கைநீர்
பெய்தனைத்துப் பேர்மொழிந்து பின். 78
Summary
Of its own accord, the fortune of seeing the lord’s golden that extended into the sky accrued to Brahma of great penance. Then reciting all the names known to him, he poured water, -that became the Ganga, -and washed the foot to his heart’s content.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.79
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2260
பாசுரம்
பின்னின்று தாயிரப்பக் கேளான், பெரும்பணைத்தோள்
முன்னின்று தானிரப்பாள் மொய்ம்மலராள் - சொல் நின்ற
தோள்நலந்தான் நேரில்லாத் தோன்றல், அவனளந்த
நீணிலந்தான் அத்தனைக்கும் நேர். 79
Summary
Contented, the Lord left the city, not heeding his mother. who stood behind pleading: but heeded the coiffured ska who stood before him and pleaded. The glories of our mighty Lord are as big as the Earth he measured and took.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.80
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2261
பாசுரம்
நேர்ந்தேன் அடிமை நினைந்தேன் தொண்கமலம்,
ஆர்ந்தேனுன் சேவடிமேல் அன்பாய், - ஆர்ந்த
அடிக்கோலம் கண்டவர்க் கென்கொலோ, முன்னைப்
படிக்கோலம் கண்ட பகல்? 80
Summary
Taking me into service, O Lord, -you gave me the love of your feet and the grace of your lotus heart, Having seen and enjoyed the fullness of your feet, will we not see again the beauty of your manikin frame of yore?