Responsive image

பெரிய திருமொழி.1074

பாசுர எண்: 2021

பாசுரம்
மெய்ந்நின்ற பாவம் அகல, திருமாலைக்
கைந்நின்ற ஆழியான் சூழும் கழல்சூடி,
கைந்நின்ற வேற்கைக் கலிய னொலிமாலை,
ஐயொன்று மைந்தும் இவைபாடி யாடுமினே (2) 11.7.10
கலிவிருத்தம்

Summary

This garland of ten songs by sharp-spear-wielding kaliyan is an offering of the feet of the discus wielding Lord Tirumal, Devotees! Sing and dance, your bodily karmas will vanish.

பெரிய திருமொழி.1075

பாசுர எண்: 2022

பாசுரம்
மாற்றமுள வாகிலும் சொல்லுவன், மக்கள்
தோற்றக் குழிதோற்று விப்பாய்கொ லென்றின்னம்,
ஆற்றங் கரைவாழ் மரம்போல அஞ்சுகின்றேன்,
நாற்றஞ் சுவையூ றொலியா கியநம்பீ. (2) 11.8.1

Summary

O Lord! Nambi, manifest as fragrance, taste, touch and sound1 After all is said, I still have something to say; Like the proverbial free growing on the river bank, I contantly dread the thought that you may cast me into the dungeon of birth and worldly life again!

பெரிய திருமொழி.1076

பாசுர எண்: 2023

பாசுரம்
சீற்றமுள வாகிலும் செப்புவன், மக்கள்
தோற்றக் குழிதோற்று விப்பாய்கொ லென்றஞ்சி,
காற்றத் திடைப்பட்ட கலவர் மனம்போல,
ஆற்றத் துளங்கா நிற்பனா ழிவலவா. 11.8.2

Summary

O Deft discuss spinner! This may vex you, but say it I must.  Like seafarers caught in a storm, my heart shudders.  I dread the thought that you may cast me into the dungeon of Birth and worldly life again!

பெரிய திருமொழி.1077

பாசுர எண்: 2024

பாசுரம்
தூங்கார் பிறவிக்க ளின்னம் புகப்பெய்து,
வாங்காயென்று சிந்தித்து நானதற் கஞ்சி,
பாம்போ டொருகூ ரையிலே பயின்றாற்போல்,
தாங்காதுள் ளம்தள்ளும் என்தா மரைக்கண்ணா. 11.8.3

Summary

O First Lord! You may shove me into the womb of inexhaustible Karma, I dread the thought, Like a pack of foxed caught in a flash-flood, my heart is disturbed.

பெரிய திருமொழி.1078

பாசுர எண்: 2025

பாசுரம்
உருவார் பிறவிக்க ளின்னம் புகப்பெய்து,
திரிவாயென்று சிந்தித்தி யென்றதற் கஞ்சி,
இருபா டெரிகொள் ளியினுள் எறும்பேபோல்,
உருகாநிற்கு மென்னுள்ளம் ஊழி முதல்வா. 11.8.4

Summary

My Lotus-eyed Lord! I dread the thought that you may cast me into further dismal births and never help me out. Like sleeping in a hut with at snake in it, my heart flutters unbearably.

பெரிய திருமொழி.1079

பாசுர எண்: 2026

பாசுரம்
கொள்ளக் குறையாத இடும்பைக் குழியில்,
தள்ளி புகப்பெய்தி கொல்லென் றதற்கஞ்சி,
வெள்ளத் திடைப்பட்ட நரியினம் போலே,
உள்ளம் துளங்காநிற்பன் ஊழி முதல்வா. 11.8.5

Summary

O First-Lord! You may intend to make me wander through many more births, -a dreadful thought. Like a white-ant caught in a fire wood burning on both ends, my heart shudders and melts.

பெரிய திருமொழி.1080

பாசுர எண்: 2027

பாசுரம்
படைநின்ற பைந்தா மரையோடு அணிநீலம்
மடைநின் றலரும் வயலாலி மணாளா,
இடையன் எறிந்த மரமேயொத் திராமே,
அடைய அருளா யெனக்குன்ற னருளே 11.8.6

Summary

O Bridegroom Lord of fertile Tiruvali surrounded by wetlands where red lotuses and blue lilies blossom in profusion! That I may not be like a free chopped for the grazing animals, I seek your grace alone.

பெரிய திருமொழி.1081

பாசுர எண்: 2028

பாசுரம்
வேம்பின்புழு வேம்பின்றி யுண்ணாது, அடியேன்
நான்பின்னு முன்சே வடியன்றி நயவேன்,
தேம்பலிளந் திங்கள் சிறைவிடுத்து, ஐவாய்ப்
பாம்பின் அணைப்பள்ளி கொண்டாய் பரஞ்சோதீ. (2) 11.8.7

Summary

O Lord who rid the waning Moon of his misery! O Radiant Lord reclining on the five-hooded snake! Just as a caterpillar growing on the bitter Neem tree still eats only Neem, I seek none other than yourfeet.

பெரிய திருமொழி.1082

பாசுர எண்: 2029

பாசுரம்
அணியார் பொழில்சூழ் அரங்க நகரப்பா,
துணியேன் இனிநின் அருளல்ல தெனக்கு,
மணியே. மணிமா ணிக்கமே. மதுசூதா,
பணியா யெனக்குய் யும்வகை, பரஞ்சோதீ. (2) 11.8.8

Summary

O Lord of flower-groves-surrounded Aranganagar! Now I seek nothing other than your grace.  O Precious Gem! O Gem Lord! O Madhusudanai O Light effulgent! Pray show me a way.

பெரிய திருமொழி.1083

பாசுர எண்: 2030

பாசுரம்
நந்தா நரகத் தழுந்தா வகை,நாளும்
எந்தாய். தொண்டரா னவர்க்கின் னருள்செய்வாய்,
சந்தோகா. தலைவனே. தாமரைக் கண்ணா,
அந்தோ. அடியேற் கருளாயுன் னருளே (2) 11.8.9

Summary

My Lord! Sweet grace of devotees! O Lord of the chandogya upanishad! Master! Lotus-eyed Krishna! Pray show me a way to escape the eternal damnation of Hell.  Oh! Alas!

Enter a number between 1 and 4000.