Responsive image

பெரிய திருமொழி.1064

பாசுர எண்: 2011

பாசுரம்
தேவரையும் அசுரரையும் திசைகளையும்
கடல்களையும் மற்றும் முற்றும்,
யாவரையு மொழியாமே யெம்பெருமான்
உண்டுமிழ்ந்த தறிந்துசொன்ன,
காவளரும் பொழில்மங்கைக் கலிகன்றி
ஒலிமாலை கற்று வல்லார்,
பூவளரும் திருமகளால் அருள்பெற்றுப்
பொன்னுலகில் பொலிவர் தாமே (2) 11.6.10
தரவு கொச்சக் கலிப்பா

Summary

This is a garland of songs by fragrant-groved-Mangai king Kalikanri, praising the Lord whoe swallows the gods, the Asuras, The Quartes, the Oceans, and all else to the last, not leaving out anyone, then brings them out again, Those who master it will receive the grace of the lady of the lotus and reign over heaven as well.

பெரிய திருமொழி.1065

பாசுர எண்: 2012

பாசுரம்
நீணாகம் சுற்றி நெடுவரைநட்டு, ஆழ்கடலைப்
பேணான் கடைந்தமுதம் கொண்டுகந்த பெம்மானை,
பூணார மார்வனைப் புள்ளூரும் பொன்மலையை,
காணாதார் கண்ணென்றும் கண்ணல்ல கண்டாமே (2) 11.7.1

Summary

Winding a long snake over a tall mountain stuck in the deep, the Lord churned the ocean with abandon and gave ambrosia to the gods with pleasure.  He wears beautiful garlands on his chest and rides the Garuda bird.  He is a mountain of gold, those who do not see him have no eyes at all, we are certain.

பெரிய திருமொழி.1066

பாசுர எண்: 2013

பாசுரம்
நீள்வான் குறளுருவாய் நின்றிரந்து மாவலிமண்,
தாளால் அளவிட்ட தக்கணைக்கு மிக்கானை,
தோளாத மாமணியைத் தொண்டர்க் கினியானை,
கேளாச் செவிகள் செவியல்ல கேட்டாமே 11.7.2

Summary

The Manikin who sought Mabali, grew fall and measured the Earth with his feet, could not be granted his gift.  He is my uncut gem, always sweet to devotees.  Those who do not hear of him have no ears at all, so we have heard.

பெரிய திருமொழி.1067

பாசுர எண்: 2014

பாசுரம்
தூயானைத் தூய மறையானை, தென்னாலி
மேயானை மேவா ளுயிருண் டமுதுண்ட
வாயானை, மாலை வணங்கி யவன்பெருமை,
பேசாதார் பேச்சென்றும் பேச்சல்ல கேட்டாமே 11.7.3

Summary

The pure one, the Lord of the pure vedas, the Lord residing in beautiful Tiruvali, the Lord who sucked Putana;s poison breast and her life with it, is the adorable Mal. Those who do not worship him and speak about him do not speak at all, so we have heard.

பெரிய திருமொழி.1068

பாசுர எண்: 2015

பாசுரம்
கூடா இரணியனைக் கூருகிரால் மார்விடந்த,
ஓடா அடலரியை உம்பரார் கோமனை,
தோடார் நறுந்துழாய் மார்வனை, ஆர்வத்தால்
பாடாதார் பாட்டென்றும் பாட்டல்ல கேட்டாமே 11.7.4

Summary

The fierce lion-form that came and destroyed the perverse Hiranya by learning his chest with claws, is the Lord of gods.  He wears a cool fragrant garland of Tulasi.  Songs which do not sing his praise with love are no songs at all, so we have heard.

பெரிய திருமொழி.1069

பாசுர எண்: 2016

பாசுரம்
மையார் கடலும் மணிவரையும் மாமுகிலும்,
கொய்யார் குவளையும் காயாவும் போன்றிருண்ட
மெய்யானை, மெய்ய மலையானைச் சங்கேந்தும்
கையானை, கைதொழா கையல்ல கண்டாமே 11.7.5

Summary

The Lord has a dark hue like the deep ocean, the gem mountain, the laden cloud, the blue lotus and the kaya flower.  He bears a conch in his hand, and resides in Tirumeyyam. Those who do not fold their hands in worship hae no hands, We know it, –

பெரிய திருமொழி.1070

பாசுர எண்: 2017

பாசுரம்
கள்ளார் துழாயும் கணவலரும் கூவிளையும்,
முள்ளார் முளரியும் ஆம்பலுமுன் கண்டக்கால்,
புள்ளாயோர் ஏனமாய்ப் புக்கிடந்தான் பொன்னடிக்கென்று,
உள்ளாதா ருள்ளத்தை யுள்ளமாக் கொள்ளோமே 11.7.6

Summary

The Lord came as a swan, and as a boar that lifted the Earth.  Whenever one sees fresh Tulasi leaves, Bliva leaves.  Alari flowers, roses and lotuses, if the heart does not feel, “Ah, these are for the golden feet of the Lord”, that is no heart, we say it.

பெரிய திருமொழி.1071

பாசுர எண்: 2018

பாசுரம்
கனையார் கடலும் கருவிளையும் காயாவும்
அனையானை, அன்பினால் ஆர்வத்தால், என்றும்
சுனையார் மலரிட்டுத் தொண்டராய் நின்று,
நினையாதார் நெஞ்சென்றும் செஞ்சல்ல கண்டாமே 11.7.7

Summary

The Lord has the hue of the roaring sea, the Karuvilai flower and the kaya flower, Those who do not cull fresh flowers from the lotus tanks and offer worship with love and enthusiasm, or even think of it, have no feeling, we know it.

பெரிய திருமொழி.1072

பாசுர எண்: 2019

பாசுரம்
வெறியார் கருங்கூந்தல் ஆய்ச்சியர் வைத்த
உறியார் நறுவெண்ணெய் தானுகந் துண்ட
சிறியானை, செங்க ணெடியானைச் சிந்தித்
தறியாதார், என்றும் அறியாதார் கண்டாமே 11.7.8

Summary

The lotus-eyed Lord senkanmal came as a child and enjoyed eating the fragrant butter from the rope shelf, kept by the fragrant-coiffured cowherd dames.  Those who do not contemplate and realise him are forever ignorant, we know it.

பெரிய திருமொழி.1073

பாசுர எண்: 2020

பாசுரம்
தேனோடு வண்டாலும் திருமா லிருஞ்சோலை,
தானிடமாக் கொண்டான் தடமலர்க் கண்ணிக்காய்,
ஆன்விடையே ழன்றடர்த்தாற் காளானா ரல்லாதார்,
மானிடவர் அல்லரென் றென்மனத்தே வைத்தேனே (2) 11.7.9

Summary

The Lord resides in nectar-drunk bee-humming Tirumalirumsolai.  For the sake of the dark-and-flower-like-wide-eyed dame Nappinnai, he subduled seven prize bulls. Those who do not become his devotees are no men, I hold in my heart.

Enter a number between 1 and 4000.