Responsive image

பெரிய திருமொழி.924

பாசுர எண்: 1871

பாசுரம்
மணங்கள் நாறும் வார்குழ
லார்கள் மாதர்க ளாதரத்தை
புணர்ந்த ச ிந்தைப் புன்மை
யாளன் பொன்ற வரிசிலையால்
கணங்க ளுண்ண வாளி
யாண்ட காவல னுக்கிளையோன்
குணங்கள் பாடி யாடு
கின்றோம் குழமணி தூரமே 10.3.4

Summary

Our lowly king Ravana, obsessed with throughts of company with fragrant-coiffured dames was fed to the elements by the great bow-wielder Rama;s arrows.  We sing his younger brother Lakshmanai;s praise, we dance the Kulamani Duram

பெரிய திருமொழி.925

பாசுர எண்: 1872

பாசுரம்
வென்றி தந்தோம் மானம்
வேண்டோம் தானம் எமக்காக
இன்று தம்மி னெங்கள்
வாணாள் எம்பெரு மான்தமர்காள்
நின்று காணீர் கண்க
ளார நீரெமைக் கொல்லாதே
குன்று போல ஆடு
கின்றோம் குழமணி தூரமே 10.3.5

Summary

O Devotees of the Lord Sri Rama! We concede your victory, we seek no honour. Grant us a new lease of life today, pray do not kill us. Stay and witness to your heart;s content, we dance the Kulamani Durma

பெரிய திருமொழி.926

பாசுர எண்: 1873

பாசுரம்
கல்லின் முந்நீர் மாற்றி
வந்து காவல் கடந்து,இலங்கை
அல்லல் செய்தா னுங்கள்
கோமான் எம்மை அமர்க்களத்து
வெல்ல கில்லா தஞ்சி
னோங்காண் வெங்கதி ரோன்சிறுவா,
கொல்ல வேண்டா ஆடு
கின்றோம் குழமணி தூரமே 10.3.6

Summary

Your Lord made a bridge of rocks and crossed over to Lanka, then shattered the bastions and entered the city, engaged us in a battle and routed us. O Son of the Sun Sugrival Look, we have conceded our defeat, Pray do not kill us. We are frightened. we dance the kulamani Duram

பெரிய திருமொழி.927

பாசுர எண்: 1874

பாசுரம்
மாற்ற மாவ தித்த
னையே வம்மின் அரக்கருளீர்
சீற்றம் _ம்மேல் தீர
வேண்டில் சேவகம் பேசாதே
ஆற்றல் சான்ற தொல்பி
றப்பில் அனுமனை வாழ்கவென்று
கூற்ற மன்னார் காண
ஆடீர் குழமணி தூரமே 10.3.7

Summary

O, Those of the Rakshasa clan! come gather. If you want their anger to subside, here is all your need to say, instead of boastful words, call “Glory bel” to Hanuman, the powerful one from birth, and let the death-givers sit and watch you dance the kulamani Duram

பெரிய திருமொழி.928

பாசுர எண்: 1875

பாசுரம்
கவள யானை பாய்புர
வித்தே ரோட ரக்கரெல்லாம்
துவள, வென்ற வென்றி
யாளன் றன்தமர் கொல்லாமே
தவள மாடம் நீட
யோத்தி காவலன் றன்சிறுவன்
குவளை வண்ணன் காண
ஆடீர் குழமணி தூரமே 10.3.8

Summary

The victorious blue-lotus-hued Lord is the price of white-mansioned Ayodhya. His monkey army, overran our Lanka destroying the battle elephants, impetuous horses, tall chariots and our crowned kings. Lest they kill us, dance for them the kulamani Duram

பெரிய திருமொழி.929

பாசுர எண்: 1876

பாசுரம்
ஏடொத் தேந்தும் நீளி
லைவேல் எங்கள் இரவணனார்
ஓடிப் போனார், நாங்கள்
எய்த்தோம் உய்வதோர் காரணத்தால்
சூடிப் போந்தோம் உங்கள்
கோம னாணை தொடரேன்மின்
கூடி கூடி யாடு
கின்றோம் குழமணி தூரமே 10.3.9

Summary

Our King Ravana wielding a tall spear with a wide blade fled, while we became fired. Pray do not pursue us, we surrender to your king;s command. We gather in hordes and dance the kulamani Duram

பெரிய திருமொழி.930

பாசுர எண்: 1877

பாசுரம்
வென்ற தொல்சீர்த் தென்னி
லங்கை வெஞ்சமத்து அன்றரக்கர்
குன்ற மன்னா ராடி
உய்ந்த குழமணி தூரத்தை
கன்றி நெய்ந்நீர் நின்ற
வேற்கைக் கலிய னொலிமாலை
ஒன்றும் ஒன்றும் ஐந்தும்
மூன்றும் படிநின் றாடுமினே 10.3.10
அறுசீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்

Summary

This garland of ten ;kulamani Duram; songs by the greased-spear-wielding kaliy an sing of the surrender-dance of the huge-bodied Rakshnasas in the Victorious battlefield of Lanka in the yore. Devotees! Sing and dance thses songs

பெரிய திருமொழி.931

பாசுர எண்: 1878

பாசுரம்
சந்த மலர்க்குழல் தாழத்
தானுகந் தோடித் தனியே
வந்து,என் முலைத்தடந் தன்னை
வாங்கிநின் வாயில் மடுத்து,
நந்தன் பெறப்பெற்ற நம்பீ.
நானுகந் துண்ணும் அமுதே,
எந்தை பெருமனே. உண்ணாய்
என்னம்மம் சேமமுண் ணாயே 10.4.1

Summary

O Lord born to Nandagopa, my sweet ambrosial My Master! with your beautiful flower-tresses hanging low, come running here alone and take my swollen breasts. Place your auspicious lips on it and take suck! Take suck!

பெரிய திருமொழி.932

பாசுர எண்: 1879

பாசுரம்
வங்க மறிகடல் வண்ணா.
மாமுகி லேயொக்கும் நம்பீ
செங்க ணெடிய திருவே
செங்கம லம்புரை வாயா,
கொங்கை சுரந்திட வுன்னைக்
கூவியும் காணாதி ருந்தேன்
எங்கிருந் தாயர்க ளோடும்
என்விளை யாடுகின் றாயே 10.4.2

Summary

O Dar ocean-hued Lord! O Laden-cloud-hued Lord1 O Lord with auspicious red eyes! O Child with lotus-like lips! My breasts are swelling with milk. I keep calling, but you do not come. I wonder what mischief you are planning with the cowherd-boys!

பெரிய திருமொழி.933

பாசுர எண்: 1880

பாசுரம்
திருவில் பொலிந்த எழிலார்
ஆயர்தம் பிள்ளைக ளோடு
தெருவில் திளைக்கின்ற நம்பீ
செய்கின்ற தீமைகள் கண்டிட்டு,
உருகியென் கொங்கையின் தீம்பால்
ஓட்டந்து பாய்ந்திடு கின்ற,
மருவிக் குடங்கா லிருந்து
வாய்முலை யுண்ணநீ வாராய் 10.4.3

Summary

O Lord playing in the streets with beautiful cowherd boys! Seeing your naughty pranks. my breasts well with sweet milk, Overflowing come, sit on my lap and take suck with your auspicious lips

Enter a number between 1 and 4000.