பெரிய திருமொழி.904
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1851
பாசுரம்
துளக்க மில்சுட ரை,அவு ணனுடல்
பிளக்கும் மைந்தனைப் பேரில் வணங்கிப்போய்
அளப்பி லாரமு தையம ரர்க்கருள்
விளக்கினை சென்று வெள்ளறைக் காண்டுமே 10.1.4
Summary
The light-eternal, my prince who tore into Hiranya;s chest, my ambrosia, light of the celestials, the abundant grace, -having worshipped him in Tirupper, we shall go and have thid Darshan in Tiruvellarai today
பெரிய திருமொழி.905
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1852
பாசுரம்
சுடலை யில்சுடு நீறன் அமர்ந்ததுஓர்
நடலை தீர்த்தவ னைநறை யூர்கண்டு,என்
உடலை யுள்புகுந் துள்ள முருக்கியுண்
விடலை யைச்சென்று காண்டும்மெய் யத்துளே 10.1.5
Summary
The Lord who ended the misery of Siva, -wearer of the ash from cremation grounds, -gave us Darshan in Tirunaraiyur. Deftly entering into my person, he melts and drinks my heart. Today we shall go and have his Darshan in Tirumeyyam
பெரிய திருமொழி.906
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1853
பாசுரம்
வானை ஆரமு தம்தந்த வள்ளலை
தேனை நீள்வயல் சேறையில் கண்டுபோய்
ஆை ன வாட்டி யருளும் அமரர்த்தம்
கோனை, யாம்குடந் தைச்சென்று காண்டுமே 10.1.6
Summary
The benevolent Lord who have ambrosia to the gods. the nectar of devotees, gave us Darshan in Tiruccherai amid fertile fields. He is the Lord of gods, the Lord who killed the elephant easily. Today we shall go and have hid Darshan in Tirukkudandal
பெரிய திருமொழி.907
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1854
பாசுரம்
கூந்த லார்மகிழ் கோவல னாய் வெண்ணெய்
மாந்த ழுந்தையில் கண்டு மகிழ்ந்துபோய்
பாந்தள் பாழியில் பள்ளி விரும்பிய
வேந்த னைச்சென்று காண்டும்வெஃ காவுளே 10.1.7
Summary
The Lord who came as Gopala, pleasing to the coiffured Gopis, and gulped buffer, gave his Darshan in Tiruvalundur. Today we shall go and have his Darshan in Tiruvehka, where he reclines on a serpent-bed
பெரிய திருமொழி.908
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1855
பாசுரம்
பத்த ராவியைப் பான்மதி யை,அணித்
தொத்தை மாலிருஞ் சோலைத் தொழுதுபோய்
முத்தி னைமணி யைமணி மாணிக்க
வித்தி னை,சென்று விண்ணகர்க் காண்டுமே 10.1.8
Summary
We worshipped the Lord, -devotees life-breath, cool as the milky Moon beautiful as a gem-set garland, in Tirumalirumsolai, Today we shall go and have his Darshan, -precious as pearls, gems and emeralds, -in Tiruvinnagar
பெரிய திருமொழி.909
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1856
பாசுரம்
கம்ப மாகளி றஞ்சிக் கலங்க,ஓர்
கொம்பு கொண்ட குரைகழல் கூத்தனை
கொம்பு லாம்பொழில் கோட்டியூர்க் கண்டுபோய்
நம்ப னைச்சென்று கண்டும்நா வாயுளே 10.1.9
Summary
The Lord who plucked the tusk of a rutted elephant and killed him with his tinking-anklet-dancing-feet gave us Darshan in Tirukkottiyur surrounded by flowery groves. Today we shall go and have his Darshan of our Lord in Tirunavai
பெரிய திருமொழி.910
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1857
பாசுரம்
பெற்றம் ஆளியை பேரில் மணாளனை
கற்ற _ல்கலி கன்றி யுரைசெய்த
சொற்றி றமிவை சொல்லிய தொண்டர்கட்கு
அற்ற மில்லையண் டம்அவர்க் காட்சியே 10.1.10
எண்சீர்க் கழிநெடிலடி ஆசிரிய விருத்தம்
Summary
This is a garland of songs in praise for the bridegroom of Tirupper, the Lord who grazed cows, sung by the well-learned Kalikanri. Those who master it will have no despair, they shall rule the skies as well
பெரிய திருமொழி.911
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1858
பாசுரம்
இரக்க மின்றியெங் கோன்செய்த தீமை
இம்மை யேயெமக் கெய்திற்றுக் காணீர்
பரக்க யாமின் றுரைத்தென் இரவணன்
பட்ட னனினி யவர்க்கு ரைக்கோம்
குரக்கு நாயகர் காள்.இளங் கோவே
கோல வல்வி லிராம பிரானே
அரக்க ராடழைப் பாரில்லை நாங்கள்
அஞ்சி னோந்தடம் பொங்கத்தம் பொங்கோ 10.2.1
Summary
Masters! Heartlessly our king did many wrongs, here and now they are rebounding upon us, what is the use in our delving on all this, -Ravana has been killed, -whom to tell this? kings of the big monkey clant O, Prince Lakshmana! O Bow-wielder Rama, Alas, no one here to plead mercy for us fiends! We dance in fear to the sound of the wardrum pongottam Pongo!
பெரிய திருமொழி.912
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1859
பாசுரம்
பத்து நீள்முடி யுமவற் றிரட்டிப்
பாழித் தோளும் படைத்தவன் செல்வம்,
சித்தம் மங்கையர் பால்வைத்துக் கெட்டான்
செய்வ தொன்றறி யாவடி யோங்கள்
ஒத்த தோளிரண் டுமொரு முடியும்
ஒருவர் தம்திறத் தோமன்றி வாழ்ந்தோம்
அத்த. எம்பெரு மான்.எம்மைக் கொல்லேல்
அஞ்சி னேம்தடம் பொங்கத்தம் பொங்கோ 10.2.2
Summary
O Lord, Endowed with ten crowned heads and double that many strong arms, our king placed his heart on women and lost his all. Not knowing what to do, we servants have grown up without devotion to Rama, a god with two hands and one head. Pray do not kill us. We dance in fear to the sound of the wardrum Pongattam Pongo!
பெரிய திருமொழி.913
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1860
பாசுரம்
தண்ட காரணி யம்புகுந் தன்று
தைய லைத்தக விலியெங் கோமான்
கொண்டு போந்துகெட் டான்எமக் கிங்கோர்
குற்ற மில்லைகொல் லேல்குல வேந்தே
பெண்டி ரால்கெடு மிக்குடி தன்னைப்
பேசு கின்றதென்? தாசர தீ,உன்
அண்ட வணர் உகப்பதே செய்தாய்
அஞ்சி னோம்தடம் பொங்கத்தம் பொங்கோ 10.2.3
Summary
O Tutelary king Darsarathi the day our Pitless king Ravana entered the Dandaka forest and brought sita, that very day he was doomed. We had no role in this, Pray do not kill us. Alas! this can is ruined by lust for women, what to speak of it! Your act is pleasing to the gods. We dance in fear to the sound of the wardrum Pongattam Pongo!