பெரிய திருமொழி.854
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1801
பாசுரம்
சிரமுந்னைந்துமைந்தும் சிந்தச் சென்று, அரக்கன்
உரமும் கரமும் துணித்த வுரவோன் ஊர்போலும்,
இரவும் பகலும் ஈன்தேன் முரல, மன்றெல்லாம்
குரவின் பூவே தான்மணம் நாறுங் குறுங்குடியே. 9.6.4
Summary
Night and day the bees hum sweetly while the fragrance of the Kuravu trees spreads everywhere in kurungudi. It is the abode of the strong Lord who went to Lanka and cut the arms and chest of the ten-headed demon king
பெரிய திருமொழி.855
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1802
பாசுரம்
கவ்வைக் களிற்று மன்னர் மாளக் கலிமான்தேர்
ஐவர்க் காய்,அன் றமரில் உய்த்தான் ஊர்போலும்,
மைவைத் திலங்கு கண்ணார் தங்கள் மொழியொப்பான்,
கொவ்வைக் கனிவாய்க் கிள்ளை பேசும் குறுங்யுஉடியே. 9.6.5
Summary
The red berry-beaked parrots speak like the collyrium-lined bright-eyed dames in kurungudi. It is the abode of the Lord who drove the chariot for the five in the war that killed many elephant-seated mighty kings
பெரிய திருமொழி.856
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1803
பாசுரம்
தீநீர் வண்ண மாமலர் கொண்டு விரையேந்தி,
தூநீர் பரவித் தொழுமி னெழுமின் தொண்டீர்காள்,
மாநீர் வண்ணன் மருவி யுறையும் இடம் வானில்
கூனீர் மதியை மாடம் தீண்டும் குறுங்குடியே. 9.6.6
Summary
Devotees! Come pure and worship the Lord with praise, offering incense, water and fresh flowers, and be elevated. The ocean-hued Lord desiringly has his abode in kurungudi, where mansions touch the Moon
பெரிய திருமொழி.857
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1804
பாசுரம்
வல்லிச் சிறு_ண் ணிடையா ரிடைநீர் வைக்கின்ற,
அல்லல் சிந்தை தவிர அடைமினடியீர்காள்
சொல்லில் திருவே யனையார் கனிவாய் எயிறொப்பான்,
கொல்லை முல்லை மெல்லரும் பீனும் குறுங்குடியே. 9.6.7
Summary
Devotees! Give up you fixation with dames of creeper-thin waists. If you wish to see rows of beautiful feeth that match the berry lips of lotus-dame Lakshmi, come to kurungudi where the backyards; Mullai creeper sprouts fender white buds
பெரிய திருமொழி.858
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1805
பாசுரம்
நாரார் இண்டை நாண்மலர் கொண்டு நம்தமர்காள்,
ஆரா அன்போ டெம்பெருமானூர் அடைமின்கள்,
தாராவாரும் வார்புனல் மேய்ந்து வயல்வாழும்
கூர்வாய் நாரை பேடையொ டாடும் குறுங்குடியே. 9.6.8
Summary
Devotees! With fresh flower garlands, and hearts filled with love, come to offer worship to the Lord in kurungudi where sharp-beaked water-egrets rejoice with their mates in fields filled with Tara water birds
பெரிய திருமொழி.859
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1806
பாசுரம்
நின்ற வினையும் துயரும் கெடமா மலரேந்தி,
சென்று பணிமி னெழுமின் தொழுமின் தொண்டீர்காள்,
என்றும் மிரவும் பகலும் வரிவண் டிசைபாட,
குன்றின் முல்லை மன்றிடை நாறும் குறுங்குடியே. 9.6.9
Summary
O Devotees! Destroy your past karmas and travails. With fresh flowers culled from the mountains, -where night and day the inebriate bees sing over fragrant Mullai creepers, -come offer worship, serve and be elevated
பெரிய திருமொழி.860
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1807
பாசுரம்
சிலையால் இலங்கை செற்றான் மற்றோர் சினவேழம்,
கொலையார் கொம்பு கொண்டான் மேய குறுங்குடிமேல்,
கலையார் பனுவல் வல்லான் கலிய னொலிமாலை
நிலையார் பாடல் பாடப் பாவம் நில்லாவே. (2) 9.6.10
Summary
This garland of songs on the resident of kurungudi, the Lord who wielded a bow and destroyed Lanka, then plucked the tusk of a dreadful angry elephant, has been sung by kaliyan, the gifted poet of rare merit. Those who master it will be free from karmic account
பெரிய திருமொழி.861
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1808
பாசுரம்
தந்தைதாய் மக்களே சுற்றமென்
றுற்றுவர் பற்றி நின்ற
பந்தமார் வாழ்க்கையை நொந்துநீ
பழியெனக் கருதி னாயேல்
அந்தமா யாதியாய் ஆதிக்கும்
ஆதியாய் ஆய னாய
மைந்தனார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. (2) 9.7.1
Summary
O Heart! If you realise the folly of cloistered living with father, mother, children, relatives and friends, and wish to be rid of the burden, then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Cowherd-Prince who is the end, the beginning and beginning of the beginning
பெரிய திருமொழி.862
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1809
பாசுரம்
மின்னுமா வல்லியும் வஞ்சியும்
வென்ற_ண் ணிடைநுடங்கும்,
அன்னமென் னடையினார் கலவியை
அருவருத் தஞ்சி னாயேல்,
துன்னுமா மணிமுடிப் பஞ்சவர்க்
காகிமுன் தூது சென்ற
மன்னனார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. 9.7.2
Summary
O Heart! If you despise the union with dames of swan-like gait and lightning-thin waist, and fear that life then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Lord who went as a messenger for the crowned kings, the, five Pandavas
பெரிய திருமொழி.863
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1810
பாசுரம்
பூணுலா மென்முலைப் பாவைமார்
பொய்யினை மெய்யி தெ ன்று,
பேணுவார் பேசுமப் பேச்சைநீ
பிழையெனக் கருதி னாயேல்
நீணிலா வெண்குடை வாணனார்
வேள்வியில் மண்ணி ரந்த
மாணியார் வல்லவாழ் சொல்லுமா
வல்லையாய் மருவு நெஞ்சே. 9.7.3
Summary
O Heart! If you see through the hypocrisy of those who pay heed to the falsities of pearl-necklaced soft-breasted women, if you despise that life, then learn to speak of the glory of Tiruvallavai, abode of the Lord who went to the sacrifice of Emperor Mabali, and begged for three strides of land