Responsive image

பெரிய திருமொழி.844

பாசுர எண்: 1791

பாசுரம்
கருமணி பூண்டுவெண் ணாகணைந்து
காரிமி லேற்றணர் தாழ்ந்துலாவும்
ஒருமணி யோசையென் னுள்ளந்தள்ள
ஓரிர வுமுறங் காதிருப்பேன்
பெருமணி வானவ ருச்சிவைத்த
பேரரு ளாளன் பெருமைபேசி
குருமணி நீர்கொழிக் கும்புறவில்
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.4

Summary

The benevolent Lord, that precious gem on the heads of celestials, is like a bull with a black hump and two black beads, sporting the white cows.  The bell that hangs low on his soft dewlap sounds a knell to my heart.  Alas, he occupies my thoughts and speech constantly, nevery letting me sleep even a single night carry me now to his abode in kurungudi, amid streams that spill precious gems

பெரிய திருமொழி.845

பாசுர எண்: 1792

பாசுரம்
திண்டிமி லேற்றின் மணியும் ஆயன்
தீங்குழ லோசையும் தென்றலோடு
கொண்டதோர் மாலையும் அந்தியீன்ற
கோல இளம்பிறை யோடுகூடி
பண்டையவல்லவிவைநமக்குப்
பாவியே னாவியை வாட்டஞ்செய்யும்
கொண்டல் மணிநிற வண்ணர்மன்னு
குறுங்யுஉடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.5

Summary

The sound of the strong humped bull;s bell, the sweet sounds of the cowherd;s flute, the evening, the breeze, the tender crescent Moon of twilight, -no more the ones of the past, -all have joined hands to kill my soul softly, alas! Carry me now to kurungudi, the abode of the Lord of gem hue and cloud hue

பெரிய திருமொழி.846

பாசுர எண்: 1793

பாசுரம்
எல்லியும் நன்பக லுமிருந்தே
ஏசிலும் ஏசுக ஏந்திழையார்
நல்லர் அவர்திறம் நாமறியோம்
நாண்மடம் அச்சம் நமக்கிங்கில்லை
வல்லன சொல்லி மகிழ்வரேனும்
மாமணி வண்ணரை நாம்மறவோம்
கொல்லை வளரிள முல்லைபுல்கு
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.6

Summary

Let them sit and criticise night and day if they wish to, -those jewlled ones are good girls, -we cannot match or counter them, we have no shame or reserve or fear.  Even if they say clever things and laugh at us, we cannot forget our gem-hued Lord.  Carry me now to his abode in Kurungudi, amid groves of fresh Mullai flowers

பெரிய திருமொழி.847

பாசுர எண்: 1794

பாசுரம்
செங்க ணெடிய கரியமேனித்
தேவ ரொருவரிங் கேபுகுந்து என்
அங்கம் மெலிய வளைக ழல
ஆதுகொ லோ என்று சொன்னபின்னை
ஐங்கணை வில்லிதன் ஆண்மையென்னோ
டாடு மதனை யறியமாட்டேன்
கொங்கலர் தண்பணை சூழ்புறவில்
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.7

Summary

A dark God with beautiful red eyes entered here, -my limbs grew friend, my bangles fell, -and said, “Is this not it?”, then left, Alas, I cannot play a partner to the love games of Madana, the sugarcane-bow wielder anymore.  Carry me now to his abode in kurungudi amid cool graves dripping with nectar

பெரிய திருமொழி.848

பாசுர எண்: 1795

பாசுரம்
கேவல மன்று கடலினோசை
கேண்மின்கள் ஆயன்கை ஆம்பல்வந்து என்
ஆவி யளவும் அணைந்துநிற்கும்
அன்றியும் ஐந்து கணைதெரிந்திட்டு
ஏவலங் காட்டி இவனொருவன்
இப்படி யேபுகுந் தெய்திடாமுன்
கோவலர் கூத்தன் குறிப்பறிந்து
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.8

Summary

Pray head me, the roar of the sea is not alone! The cowherd;s flute melody already throttles my soul.  And then this deft archer Madana, god of love, has his flower-arrows aimed at me.  Before he comes in and shoots, know the cowherd dancer;s mind and carry me to his abode in kurungudi, now

பெரிய திருமொழி.849

பாசுர எண்: 1796

பாசுரம்
சோத்தென நின்று தொழவிரங்கான்
தொன்னலங் கொண்டெனக்கு இன்றுகாறும்
போர்ப்பதோர் பொற்படம் தந்துபோனான்
போயின வூரறி யேன் என்கொங்கை
மூத்திடு கின்றன மற்றவன்றன்
மொய்யக லம் அணை யாதுவாளா
கூத்த னிமையவர் கோன்விரும்பும்
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். 9.5.9

Summary

Even after I held his feet and begged, he did not relent.  He took all my well-being and left me with a single golden shroud called paleness.  To date I do not even know where he went.  Denied of his beautiful chest;s embrace, my withered breasts are wasting away, carry me now to his abode in kurungudi, which the player, the Lord of gods, prefers

பெரிய திருமொழி.850

பாசுர எண்: 1797

பாசுரம்
செற்றவன் தென்னிலங் கைமலங்கத்
தேவர்பி ரான்திரு மாமகளைப்
பெற்றும் என் நெஞ்சகம் கோயில்கொண்ட
பேரரு ளாளன் பெருமைபேசக்
கற்றவன் காமரு சீர்க்கலியன்
கண்ணகத் தும்மனத் துமகலாக்
கொற்றவன் முற்றுல காளிநின்ற
குறுங்குடிக் கேயென்னை உய்த்திடுமின். (2) 9.5.10

Summary

The Lord of gods who burnt the city of Lanka, the benevolent Lord who is forever with the lotus-dame Lakshmi and yet graces my heart, the Lord who never leaves the heart and sight of the praise-singer kaliyan, the Lord who rules the universe, resides in kurungudi, so carry me there

பெரிய திருமொழி.851

பாசுர எண்: 1798

பாசுரம்
அக்கும் புலியின் அதளும் உடையார் அவரொருவர்,
பக்கம் நிற்க நின்ற பண்பர் ஊர்போலும்
தக்க மரத்தின் தாழ்சினையேறி, தாய்வாயில்
கொக்கின் பிள்ளை வெள்ளிற வுண்ணும் குறுங்குடியே. (2) 9.6.1

Summary

Kurungudi is the abode of the considerate Lord who stands with the skull-and-tiger-skin-bearing Siva by his side.  The baby crane perches itself on a low branch and eats on the Vellira fish from the mouth of its mother perched on high

பெரிய திருமொழி.852

பாசுர எண்: 1799

பாசுரம்
துங்காராரவத்திரைவந் துலவத் தொடுகடலுள்,
பொங்காராரவில் துயிலும் புனிதர் ஊர்போலும்,
செங்கா லன்னம் திகழ்தண் பணையில் பெடையோடும்,
கொங்கார் கமலத் தலரில் சேரும் குறுங்குடியே. 9.6.2

Summary

The waves of the roaring ocean come touching the feet of the pure Lord who reclines in its midst, on a serpent bed.  His abode is kurungudi where swans with red feet nestle with their mates in beds of fragrant lotus blossoms amid cool lakes

பெரிய திருமொழி.853

பாசுர எண்: 1800

பாசுரம்
வாழக் கண்டோம் வந்து காண்மின் தொண்டீர்காள்,
கேழல் செங்கண் மாமுகில் வண்ணர் மருவுமூர்,
ஏழைச் செங்கால் இன்துணை நாரைக் கிரைதேடி,
கூழைப் பார்வைக் கார்வயல் மேயும் குறுங்குடியே. 9.6.3

Summary

Devotees! We have found a way to live, come here and seel soft, red-footed water-hens search for worms for their mates, wading through ripe paddy fields with sharp eyes, in kurungudi, It is the abode of the dark cloud-hued Lord with lotus eyes who came as a bear

Enter a number between 1 and 4000.