Responsive image

பெரிய திருமொழி.794

பாசுர எண்: 1741

பாசுரம்
பெண்ணானாள் பேரிளங் கொங்கையி னாரழல்போல்
உண்ணாநஞ் சுண்டுகந் தாயை யுகந்தேன்நான்
மண்ணாளா. வாள்நெடுங் கண்ணி மதுமலராள்
கண்ணாளா கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.4

Summary

O Lord of Dame Earth!  O Lord of lotus-lady Lakshmi! O Lord of Kannapuram! O Lord who delighted in sucking the terrible poison on the breasts of the hot agrees disguised as a beautiful nurse! My heart delights in you!

பெரிய திருமொழி.795

பாசுர எண்: 1742

பாசுரம்
பெற்றாரும் சுற்றமு மென்றிவை பேணேன்நான்
மற்றாரும் பற்றிலே னாதலால் நின்னடைந்தேன்
உற்றானென் றுள்ளத்து வைத்தருள் செய்கண்டாய்
கற்றார்ச்சேர் கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.5

Summary

O Lord of kannapuram where learned ones reside! I have no attachments to parents and relatives. I have no friends either, I have come to you alone.  Hence treat me as belonging to you and grace me, you must!

பெரிய திருமொழி.796

பாசுர எண்: 1743

பாசுரம்
ஏத்தியுன் சேவடி யெண்ணி யிருப்பாரை,
பார்த்திருந் தங்கு நமன்றமர் பற்றாது
சோத்தம்நாம் அஞ்சுது மென்று தொடாமை நீ
காத்திபோல் கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.6

Summary

O Lord of kannapuram! Devotees praise and contemplate your lotus feet always; when yama’s agents wait to take them, they close in, but fear to touch and return saluting!  Are you not the guardian of their spirits?

பெரிய திருமொழி.797

பாசுர எண்: 1744

பாசுரம்
வெள்ளைநீர் வெள்ளத் தணைந்த அரவணைமேல்
துள்ளுநீர் மெள்ளத் துயின்ற பெருமானே
வள்ளலே உன்றமர்க் கென்றும் நமன்றமர்
கள்ளர்போல் கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.7

Summary

O Lord, reclining in the foaming Ocean of Milk on a serpent bed! O Benevolent One! O Lord residing in Kannapuram! Like skulking theives, Yama’s agents always go into hiding before your devotees!

பெரிய திருமொழி.798

பாசுர எண்: 1745

பாசுரம்
மாணாகி வைய மளந்ததுவும் வாளவுணன்
பூணாகம் கீண்டதுவும் ஈண்டு நினைந்திருந்தேன்
பேணாத வல்வினை யேனிட ரெத்தனையும்
காணேன்நான் கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.8

Summary

O Lord of kannapuram!  I was thinking of how you came as a manikin and measured the Earth, how you tore apart the weaponed Hiranya’s ornamented chest. Lo! This meritless sinner’s sins are nowhere to be seen!

பெரிய திருமொழி.799

பாசுர எண்: 1746

பாசுரம்
நாட்டினா யென்னை யுனக்குமுன் தொண்டாக
மாட்டினே னத்தனையே கொண்டென் வல்வினையை
பாட்டினா லுன்னையென் நெஞ்சத் திருந்தமை
காட்டினாய் கண்ண புரத்துறை யம்மானே. 8.10.9

Summary

O Lord of kannapuram! First you made me your servant.  By that alone I was rid of all my karmas.  Then through songs you revealed your presence in my heart!

பெரிய திருமொழி.800

பாசுர எண்: 1747

பாசுரம்
கண்டசீர்க் கண்ண புரத்துறை யம்மானை
கொண்டசீர்த் தொண்டன் கலிய னொலிமாலை
பண்டமாய்ப் பாடு மடியவர்க் கெஞ்ஞான்றும்
அண்டம்போ யாட்சி யவர்க்க தறிந்தோமே. (2) 8.10.10

Summary

This is a garland of sweet Tamil songs by dear-devoted kaliyan on the affluent Lord of kannapuram, Devotees who sing it with passion will rule over heaven, we know it.

பெரிய திருமொழி.801

பாசுர எண்: 1748

பாசுரம்
வங்கமா முந்நீர் வரிநிறப் பெரிய
வாளர வினணை மேவி
சங்கமா ரங்கைத் தடமல ருந்திச்
சாமமா மேனியென் தலைவன்
அங்கமா றைந்து வேள்விநால் வேதம்
அருங்கலை பயின்று எரி மூன்றும்
செங்கையால் வளர்க்கும் துளக்கமில் மனத்தோர்
திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே. (2) 9.1.1

Summary

Deep in the wide ocean, on a white serpent bed coil my Lord,- he is seen reclining, Bearing a white conch in hand and a beautiful lotus on navel of dark blue hue.  Pure-hearted Vedic seers worship his standing form chanting the Mantras of sacred works, -Six Angas, Five Prasnas, Four Vedas, -and feeding three altar fires in Tirukkannangudi.

பெரிய திருமொழி.802

பாசுர எண்: 1749

பாசுரம்
கவளமா கதத்த கரியுய்யப் பொய்கைக்
கராம்கொளக் கலங்கியுள் நினைந்து
துவளமேல் வந்து தோன்றிவன் முதலை
துணிபடச் சுடுபடை துரந்தோன்
குவளைநீள் முளரி குமுதமொண் கழுநீர்
கொய்ம்மலர் நெய்தலொண் கழனி
திவளும்மா ளிகசூழ் செழுமணிப் புரிசைத்
திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே. 9.1.2

Summary

The rutted elephant, caught in the jaws of the lake-crocodile wept an a contemplated the Lord in his heart when Lo! The Lord appeared in the sky, over the lake and sliced the crocodile’s jaws with his sharp discus! His standing form adoms the temple; of Tirukannangudi surrounded by jewelled mansions, high walls, ripe paddy fields, and water tanks filled with blue lilies, white lilies, red lilies, lotuses and Neidal flowers.

பெரிய திருமொழி.803

பாசுர எண்: 1750

பாசுரம்
வாதைவந் தடர வானமும் நிலனும்
மலைகளும் அலைகடல் குளிப்ப
மீதுகொண் டுகளும் மீனுரு வாகி
விரிபுனல் வரியகட் டொளித்தோன்
போதலர் புன்னை மல்லிகை மௌவல்
புதுவிரை மதுமல ரணைந்து
சீதவொண் தென்றல் திசைதொறும் கமழும்
திருக்கண்ணங் குடியுள்நின் றானே. 9.1.3

Summary

During the great deluge, the Earth, the sky, the mountains, -all become submerged. The Lord then came as a fish and bore everything on his back, merrily taking the ocean on his belly, His standing form adorns the temple of Tirukkannangudi where the evening breeze blows gently over fresh punnai, jasmine and Mullai flowers and wafts their cool fragrance in every direction.

Enter a number between 1 and 4000.