Responsive image

பெரியாழ்வார் திருமொழி.119

பாசுரம்
கஞ்சன்தன்னால்புணர்க்கப்பட்ட கள்ளச்சகடுகலக்கழிய
பஞ்சியன்னமெல்லடியால் பாய்ந்தபோதுநொந்திடுமென்று
அஞ்சினேன்காண்அமரர்கோவே. ஆயர்கூட்டத்தளவன்றாலோ
கஞ்சனைஉன்வஞ்சனையால் வலைப்படுத்தாய். முலையுணாயே. 4.

Summary

O King of eternals! You caught Kamsa with your tricks and killed him.  The devilish cart incited by him broke to smithers when you smote it with your cotton soft feet.  My fear that it may have hurt you, alas, was more than all the cowherd clan’s.  Take suck from my breasts.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.120

பாசுரம்
தீயபுந்திக்கஞ்சன்உன்மேல் சினமுடையன், சோர்வுபார்த்து
மாயந்தன்னால்வலைப்படுக்கில் வாழகில்லேன்வாசுதேவா.
தாயர்வாய்ச்சொல்கருமம்கண்டாய் சாற்றிச்சொன்னேன்போகவேண்டா
ஆயர்பாடிக்கணிவிளக்கே. அமர்ந்துவந்துஎன்முலையுணாயே. 5.

Summary

O Vasudeva! The evil-minded Kamsa is angry with you.  When you are alone he will capture you by deceit.  I will not live thereafter.  Mother’s words must always be heeded.  I repeat, do not go out to play.  O Beacon of the cowherd clan, come sit and take suck.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.121

பாசுரம்
மின்னனையநுண்ணிடையார் விரிகுழல்மேல்நுழைந்தவண்டு
இன்னிசைக்கும்வில்லிபுத்தூர் இனிதமர்ந்தாய். உன்னைக்கண்டார்
என்னநோன்புநோற்றாள்கொலோ இவனைப்பெற்றவயிறுடையாள்
என்னும்வார்த்தையெய்துவித்த இருடீகேசா. முலையுணாயே. 6.

Summary

O Lord Hrisikesa residing sweetly in Srivilliputtur! Bees hover over your coiffure flowers and hum sweetly.  People who see you wonder what penance your mother did you beget you.  Such is the credit you have earned for me.  Come take suck.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.122

பாசுரம்
பெண்டிர்வாழ்வார்நின்னொப்பாரைப் பெறுதுமென்னுமாசையாலே
கண்டவர்கள்போக்கொழிந்தார் கண்ணிணையால்கலக்கநோக்கி
வண்டுலாம்பூங்குழலினார் உன்வாயமுதம்உண்ணவேண்டி
கொண்டுபோவான்வந்துநின்றார் கோவிந்தா. நீமுலையுணாயே. 7.

Summary

Passing housewives stop when they see you, filled with a desire to beget a child like you.  Bee-humming flower-coiffured girls roll their eyes over you and come to take you, to drink the nectar from your lips.  O Govinda, come take suck.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.123

பாசுரம்
இருமலைபோலெதிர்ந்தமல்லர் இருவரங்கம்எரிசெய்தாய். உன்
திருமலிந்துதிகழ்மார்வு தேக்கவந்துஎன்னல்குலேறி
ஒருமுலையைவாய்மடுத்து ஒருமுலையைநெருடிக்கொண்டு
இருமுலையும்முறைமுறையா ஏங்கிஏங்கிஇருந்துணாயே. 8.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.124

பாசுரம்
அங்கமலப்போதகத்தில் அணிகொள்முத்தம்சிந்தினாற்போல்
செங்கமலமுகம்வியர்ப்பத் தீமைசெய்துஇம்முற்றத்தூடே
அங்கமெல்லாம்புழுதியாக அளையவேண்டாஅம்ம. விம்ம
அங்கமரர்க்கமுதளித்த அமரர்கோவே. முலையுணாயே. 9.

Summary

My Master! Do not play mischief and go all over the yard picking up dust, with sweat forming over your flower-like face like pearls of dew on a fresh lotus flower.  O king of gods, there in the Milky Ocean, You gave nectar to the gods.  Now come and take suck.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.125

பாசுரம்
ஓடவோடக்கிங்கிணிகள் ஒலிக்குமோசைப்பாணியாலே
பாடிப்பாடிவருகின்றாயைப் பற்பநாபனென்றிருந்தேன்
ஆடியாடியசைந்தசைந்திட்டு அதனுக்கேற்றகூத்தையாடி
ஓடியோடிப்போய்விடாதே உத்தமா. நீமுலையுணாயே. 10.

Summary

O Perfect One! You go running everywhere, and over the din of the ankle bells, you sing songs, and to match the songs you dance and dance vigorously.  When I saw you come thus I said to myself, “This is Padmanabha, the Lord himself”.  Now do not go running away again, come and take suck.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.126

பாசுரம்
வாரணிந்தகொங்கையாய்ச்சி மாதவா. உண்ணென்றமாற்றம்
நீரணிந்தகுவளைவாசம் நிகழநாறும்வில்லிபுத்தூர்
பாரணிந்ததொல்புகழான் பட்டர்பிரான்பாடல்வல்லார்
சீரணிந்தசெங்கண்மால்மேல் சென்றசிந்தைபெறுவார்தாமே. (2) 11.

Summary

These songs of the world famous Pattarbiran of Srivilliputtur with the fragrance of water-lotus wafting everywhere recalls the corset-breasted Yasoda’s suckle call to Madhava.  Those who master I will acquire a mind that dwells on the auspicious lotus-eyed Lord.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.127

பாசுரம்
போய்ப்படுடையநின்தந்தையும்தாழ்த்தான்
      பொருதிறல்கஞ்சன்கடியன்
காப்பாருமில்லைகடல்வண்ணா. உன்னைத்
      தனியேபோய்எங்கும்திரிதி
பேய்ப்பால்முலையுண்டபித்தனே.
      கேசவநம்பீ. உன்னைக்காதுகுத்த
ஆய்ப்பாலர்பெண்டுகளெல்லாரும்வந்தார்
      அடைக்காய்திருத்திநான்வைத்தேன். (2) 1.

Summary

O Kesava! Your father has gone out and does not return.  Alas the strong fierce Kamsa is cruel and there is none to protect you.  O Ocean-hued Lord! You go alone and roam everywhere.  O Mad child who took suck from Putana’s breasts, the cowherd-girls have all assembled.  O Master, I have kept the auspicious betel leaf and Areca nut ready for your ear-boring ceremony.

பெரியாழ்வார் திருமொழி.128

பாசுரம்
வண்ணப்பவளம்மருங்கினில்சாத்தி
      மலர்ப்பாதக்கிங்கிணியார்ப்ப
நண்ணித்தொழுமவர்சிந்தைபிரியாத
      நாராயணா. இங்கேவாராய்
எண்ணற்கரியபிரானே. திரியை
      எரியாமேகாதுக்கிடுவன்
கண்ணுக்குநன்றுமழகுடைய
      கனகக்கடிப்பும்இவையா. 2.

Summary

O Narayana! Forever you remain in the thoughts of those who worship you! Wearing a colorful coral band on your waist, and jingling ankle bells on your lotus feet, comes hither.  O Lord of beauty beyond imagination! I will insert the needle and thread without hurting you.  See, these golden earrings are beautiful, yes?

Enter a number between 1 and 4000.