Responsive image

பெரிய திருமொழி.354

பாசுர எண்: 1301

பாசுரம்
முனைமகத் தரக்கன் மாள முடிகள்பத் தறுத்து வீழ்த்து, ஆங்
கனையவற் கிளைய வற்கே அரசளித் தருளி னானே,
சுனைகளில் கயல்கள் பாயச் சுரும்புதேன் நுகரும் நாங்கைக்,
கனைகழல் காவ ளந்தண் பாடியாய். களைக ணீயே (4.6.4)

Summary

O, Krishna!  You felled the ten crowned heads of the Rakshasa king and gave his kingdom to the younger brother Vibhishana.  You reside in pleasure where fish drink and dance, while bees sing inebriated with nectar, in Nanguru’s kavalampadi. You are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.355

பாசுர எண்: 1302

பாசுரம்
படவர வுச்சி தன்மேல் பாய்ந்துபன்னடங்கள் செய்து,
மடவரல் மங்கை தன்னை மார்வகத் திருத்தி னானே,
தடவரை தங்கு மாடத் தகுபுகழ் நாங்கை மேய,
கடவுளே காவ ளந்தண் பாடியாய் களைக ணீயே (4.6.5)

Summary

O, Krishna! You danced on the hoods of Kaliya, then took the coy lotus dame into your embrace.  You reside amid mountain-like mansions of lasting fame in Nanguru’s kavalampadi. You are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.356

பாசுர எண்: 1303

பாசுரம்
மல்லரை யட்டு மாளக் கஞ்சனை மலைந்து கொன்று,
பல்லர சவிந்து வீழப் பாரதப் போர்மு டித்தாய்,
நல்லரண் காவின் நீழல் நறைகமழ் நாங்கை மேய,
கல்லரண் காவ ளந்தண் பாடியாய் களைக ணீயே (4.6.6)

Summary

O, Krishna! You killed the wrestlers in combat, you killed the tyrant king kamsa. You killed many kings in the great Bharata war, you are our fortress of strength residing in the fortified walls of fragrant-groved Nangur’s kavalampadi, you are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.357

பாசுர எண்: 1304

பாசுரம்
மூத்தவற் கரசு வேண்டி முன்பு தூதெழுந் தருளி,
மாத்தமர் பாகன் வீழ மதகரி மருப்பொ சித்தாய்,
பூத்தமர் சோலை யோங்கிப் புனல்பரந் தொழுகும், நாங்கைக்
காத்தவனே காவ ளந்தண் பாடியாய் களை கணீயே (4.6.7)

Summary

O, Krishna! you upheid the elder brother’s right to the throne and plied as a messenger, you killed the rutted elephant and the manhout, you reside where swirling waters make the groves grow tall in Nangur’s Kavalampadi. You are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.358

பாசுர எண்: 1305

பாசுரம்
ஏவிளங் கன்னிக் காகி இமையவர் கோனைச் செற்று,
காவளம் கடிதி றுத்துக் கற்பகம் கொண்டு போந்தாய்,
பூவளம் பொழில்கள் சூழ்ந்த புரந்தரன் செய் த நாங்கைக்,
காவளம் பாடி மேய கண்ணனே களைக ணீயே (4.6.8)

Summary

O, Krishna! For the sake of the young Dame satyabhama, you subdued Indra, and transferred his garden-beauty wishing free kalipaka to her garden.  You reside amid groves filled with fragrant flowers verily laid out by Purandara, Indra, in Nangur’s Kavalampadi, you are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.359

பாசுர எண்: 1306

பாசுரம்
சந்தமாய் சமய மாகிச் சமயவைம் பூத மாகி,
அந்தமா யாதி யாகி அருமறை யவையு மானாய்,
மந்தமார் பொழில்க டோறும் மடமயி லாலும் நாங்கை,
கந்தமார் காவ ளந்தண் பாடியாய் களைக ணீயே (4.6.9)

Summary

O, Krishna! You are the chants their rules, the five elements, the beginning, the end, and the Vedas four.  You reside amid the fragrant groves of Mandara trees in Nangur’s kavalampadi.  You are my sole refuge!

பெரிய திருமொழி.360

பாசுர எண்: 1307

பாசுரம்
மாவளம் பெருகி மன்னும் மறையவர் வாழும், நாங்கைக்
காவளம் பாடி மேய கண்ணணைக் கலியன் சொன்ன,
பாவளம் பத்தும் வல்லார் பார்மிசை யரச ராகி,
கோவிள மன்னர் தாழக் குடைநிழல் பொலிவர் தாமே (4.6.10)

Summary

This garland of songs on Krishna, resident of Kavalampadi, rich with the learning of Vedic seers, is offering made by kaliyan.  Those who master it will be parasoled rulers of the Earth. Worshipped by vassal kings.

பெரிய திருமொழி.361

பாசுர எண்: 1308

பாசுரம்
கண்ணார் கடல்போல் திருமேனி கரியாய்,
நண்ணார்முனை வென்றிகொள் வார்மன்னு நாங்கூர்,
திண்ணார் மதிள்சூழ் திருவெள்ளக் குளத்துள்
அண்ணா, அடியே னிடரைக் களையாயே (4.7.1)

Summary

O Lord with hue like the dark of the deep ocean, Residing in Nangur Victoriously won! Temple of high walls, -Tiruvellakulam Lord!  Elder, pray rid me of my karmic misery.

பெரிய திருமொழி.362

பாசுர எண்: 1309

பாசுரம்
கொந்தார் துளவ மலர்கொன் டணிவானே,
நந்தா தபெரும் புகழ்வே தியர்நாங்கூர்,
செந்தா மரைநீர்த் திருவெள்ளக் குளத்துள்
எந்தாய், அடியே னிடரைக் களையாயே (4.7.2)

Summary

O Lord with hue like the dark of the deep ocean, Residing in Nangur Victoriously won! Temple of high walls, -Tiruvellakulam Lord!  Elder, pray rid me of my karmic misery.

பெரிய திருமொழி.363

பாசுர எண்: 1310

பாசுரம்
குன்றால் குளிர்மா ரிதடுத் துகந்தானே,
நன்றா யபெரும் புகழ்வே தியர்நாங்கூர்
சென்றார் வணங்கும் திருவெள்ளக் குளத்துள்
நின்றாய், நெடியாய் அடியே னிடர்நீக்கே (4.7.3)

Summary

Lord who lifted the mountain to stop the rains, Residing in Nangur amid the famous seers! Pilgrimage centre-Tiruvellakulam Lord! Ancient one! Rid me of my karmic misery.

Enter a number between 1 and 4000.